In the last fifteen hundred years the Japanese have borrowed thousands of Chinese words and idioms, which have eventually brought the Japanese language into a state of utter confusion. Such borrowing, it would seem, had its beginning some centuries before its remarkable development in the fifth century A.D., which may be called the period of demarcation dividing the Chinese loan-words into two classes, the early loans and the later, each having certain phonetic characteristics.
The early loan-words, which, unlike the vast majority of their later confreres, seem to have been thoroughly naturalized already in the seventh century A.D., attracted the attention of the English sinologist, E. H. Parker, in the 'eighties, but the investigation has since then been discarded almost entirely because of the insufficiency of knowledge possessed of the ancient phonetic values of the Chinese characters.
However, thanks to the untiring labour of Karlgren, Maspero, Simon, and other sinologists, we are now in a more favourable position for an inquiry into the early relationship between the two languages, and the problem has since been taken up afresh by Karlgren himself, who, in his most interesting little book Philology and Ancient China, suggests twenty-two Japanese words as probable early loans from Chinese.1 Of these I need only quote a few that have direct bearing upon the present subject.