Scholars are now fairly well agreed that the Latin preposition ab, far from dying out, has remained extremely active in France and that the French à, when denoting separation, origin, causation, manner, means, agent, and accompaniment, is its direct descendant. And yet the theory still persists that in Italy this same preposition disappeared completely in the eighth century after the emergence of da and that the Italian a, regardless of its meaning, always corresponds to Latin ad. E. Richter believed that the use of a in stereotyped phrases like a destra, a malizia, a causa, a bello studio, etc., was borrowed from French or Provençal and that modal a (stare a testa china) and instrumental a (pregare a mani giunte) descended from Latin ad. As Muller says nothing about a, I take it that he, too, sees in it only a representative of ad. Likewise Graur, after stating that apud and ab have not survived in Italian, declares that it is a<ad which, besides denoting locality, introduces the instrument and agent.