Bi-lingual, Bi-cultural
able to slip from “How's life”
to M'estan volviendo loca,
able to sit in a paneled office
drafting memos in smooth English,
able to order in fluent Spanish
at a Mexican restaurant,
American but hyphenated,
viewed by Anglos as perhaps exotic,
perhaps inferior, definitely different,
viewed by Mexicans as alien
(their eyes say, “You may speak
Spanish but you're not like me”)
an American to Mexicans
a Mexican to Americans
a handy token
sliding back and forth
between the fringes of both worlds
by smiling
by masking the discomfort
of being pre-judged
Bi-laterally.
This paper presents a micro-scale examination of archeological field praxis and its impact on archeologists, students (foreign and indigenous), and the local communities that both host and labor for them. It is a reflexive journey that attempts to bring coherence to the multiple and changing registers of meaning, contradiction, and transformation that have taken place during excavations at Bosutswe in “post-colonial” Botswana. We discuss our interactions with one another and our encounters with “the past” as we sought to validate, transform, or escape the contemporary entanglements of multilateral “pre-judgments” that have their roots deep in the soil of colonial encounter.
Pat Mora in her short poem, Two Worlds, captures some of the contradictions inherent in a post-modern, post-colonial, transnational world, where one is sometimes offered the possibility of inhabiting multiple universes, with multiple cultural and linguistic positionalities, and sometimes even trans-ethnic or transnational identities as possible choices.