Focusing on Vasily Yanovsky's prose fiction as a specific case study, this article sets modernist narratives informed by exile, dislocation, and migration in dialogue with the evolving theory of transnationalism. By engaging with the hybrid, cross-cultural nature of diaspora writing, this research challenges conventional, mono-national classifications based on the author's language and origin. Yanovsky's key texts transcending a range of boundaries (between Russian and English, fiction and nonfiction, Russian spirituality and western thought, science and fantasy) are brought to bear to demonstrate that language can be a matter of a writer's personal aesthetic choice, rather than a fixed marker of his appurtenance to a national canon. This article also argues for transnational identity as an intellectual and emotional, and thus translatable, affiliation, formed across national fault lines and cultural traditions.