From Langbaine's time it has been usual to consider the play How a Man May Choose a Good Wife from a Bad as drawn directly from Cinthio's Hecatommithi, book III, novel 5. But Riche had translated this novel and made it the sixth history of his Farewell to Military Profession some years before the drama appeared, and, as Riche's translation was no doubt easily accessible, the author of the play is more likely to have used his version than the Italian. It would be hard to decide which is the immediate source, however, for the double reason that Riche usually follows his original almost phrase by phrase, occasionally enlarging a compressed Italian expression into what amounts to an explanation or illustration of the original, and that, where the author of How a Man May Choose has followed his source closely, he is so far from copying the language that his phrasing may as well be his own translation as his adaptation of Riche's. But the slight evidence is all in favor of his borrowing from Riche. For instance, where Cinthio reads, “Aselgia … indusse un suo drudo a riuelare a di Agata, che il marito auelenata l'hauena,” we find in Riche:
“Wherefore she reveiled his speeches unto a ribalde of hers, such a one as supplied her want of that which Gonsales alone, nor ten suche as he were able to satisfie her withall, and induced hym to appeache hym for that facte. … This companion accused Gonsales upon his owne wordes unto the freendes of Agatha,” etc.