Hostname: page-component-78c5997874-s2hrs Total loading time: 0 Render date: 2024-11-03T02:27:59.815Z Has data issue: false hasContentIssue false

Paleographical Edition of an Old Portuguese Version of the Rule of Saint Bernard (Codex Alcobacensis 200)

Published online by Cambridge University Press:  02 December 2020

Henry Hare Carter*
Affiliation:
Northwestern University

Extract

In an edition of a portion of Codex Alcobacensis 200 [ff. 195 Ro. to 219 Vo.] it was pointed out that the codex, no part of which had been edited before, is one of the oldest Portuguese manuscripts in the Alcobaça collection. It is described in part by Anselmo as follows: “Pergaminho.—277×204—[222 fl.];. . . recl. no firn de cada cad. de 10 fl.—leira gótica do séc. XV.—rubr.; iniciais a verm. e azul, filigranadas.” Burnam ascribes it to the fourteenth century and describes it as follows:

Ce ms. consiste en 212 ff. de parchemin, plus un f. de papier préliminaire, où se trouve le titre de l'ouvrage. L'écriture est à longues lignes, avec fleurons, lettres initiales rouges et bleues en alternative; le ms. est sans traits d'union ni titre courant. Presque tous les cahiers contiennent dix ff.; une fois il y en a six, deux fois huit, tous fournis de réclames, sauf le dernier.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Modern Language Association of America, 1940

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 H. H. Carter, Paleographical Edition and Study of the Language of a Portion of Codex Alcobacensis 200, University of Pennsylvania dissertation (Philadelphia, 1938), p. 1.—In referring to this dissertation the abbreviation PCA will be used.

2 António Anselmo, Os Códices Alcobacenses da Biblioteca National, i. Códices Portugueses (Lisbon, 1926), p. 58.

3 John M. Burnam, Palœographia Iberica, fasc, iii (Paris, 1925), plate lii.

4 PCA, p. 27.

5 Edwin B. Williams, From Latin to Portuguese (Philadelphia, 1938), §157, 2.

6 PCA, p. 24.

7 PCA, p. 2.

8 PCA, p. 2 and E. B. Williams, op. cit., §145, 2.

9 Reoista Lusitana, xxxiv, 307, s.v. Aduxe.

10 PCA, p. 2.

1 fez 2 cõpoe note tense change.

2 homees read homees.

3 mandamos read mandamentos.

4 santa obediẽçia superposed.

5 aderẽcada read aderẽçada.

6 pene read pena.

7 Aquello resolved to conform to unabbreviated form (514).

8 espiritu resolved to conform to unabbreviated forms espiritoal (48) and escpirituaaes (167 r).

9 boos cf. note 105 for nasalized form; in the present text bo o soccurs thirty times and bõos once; cf. PCA, § 5, D., for a discussion of boo.

9a Read pitíçoẽs.

9b Read Imaãos.

10 dict˜o superfluous til.

11 espiritoal unabbreviated form; cf. PCA, § 2, B, XI, and Errata.

12 por cf. PCA, 2, E, VIII.

13 Carar read Çaror.

14 deant / el read deante/el.

15 coracooes read coraçoões.

16 cogitacoes read cogitações.

17 cogitacõ read cogitaçõ.

18 meefesta read meẽfesta.

19 coidacooes read coidaçoões.

20 $oLş complete cancellation; cf. PCA, § 3.

21 feito cf. PCA, § 2, B, II.

22 uootades read uoõtades.

23 dereitas cf. PCA, § 2, C, III.

23a Read tẽes.

24 dga read dia.

24a Read Jrmaãos.

25 deseios the letter i is superposed.

26 pare read pera.

27 escpri [t]ura MS.: escpiura.

28 tribtilaçooes read tribulaçoões.

29 as/cpritura read aes/cpritura.

30 cabecas read cabeças.

31 Vaao read Vaão.

31a Read Irmaãos.

32 boo cf. note 110 for nasalized form; in the present text boo occurs eighteen times; cf. note 9.

33 Saluacom read Saluaçom.

34 Aderencado read Aderençado.

35 que cf. PCA, § 2, D, ii, for symbol of abbreviation.

36 ocorpo first o is superposed over c.

37 opostumeiro MS.: opostumo.

38 Comecallas read Começallas.

39 queira unabbreviated form used in the resolution of q˜ra in this portion; it likewise corrects quera (q˜ra) in PCA (212v, 15 ff.)

40 Irmaaos read Irmaãos.

41 auenturado second a is superposed over second u.

42 Irmaaos read Irmaãos.

43 sta read esta.

44 tas i.e., tuas; cf. Williams, op. cit., § 144.

45 peço there is a blot under the letter ç.

46 p[or] symbol is missing.

47 2 que a fold in the MS partly obliterates que

48 serujcos read serujços; the final s is superposed over o.

49 conmo cf. PCA, § 2, D, vii, for resolution of con.

50 fect˜os superfluous til.

51 chr[i]slaaoos symbol is missing; read christaãoos; cf. PCA, § 2, B, vi.

52 chr[i]staão symbol is missing; cf. note 51; the letter x (i.e., ch) is superposed over u of the preceding seu.

53 p[er]a symbol is missing; cf. PCA, § 2, D, x.

54 trabalhar MS.: trabalhur; cf. PCA, § 2, A, ii.

55 oufanas o is superposed over u.

56 maneiras MS.: maneias; cf. PC4, § 2, C, iv.

57 sollamende read soltamente

58 lugarer read lugares; there is an erased outline of letter 2 between lugarer and ordenados.

59 ornar n is superposed between o and r.

60 fecĩos superfluous til.

61 focamos read façarnos.

62 ujsem read ouuesem.

63 fa cf. note 20.

64 coracõ read coraçõ.

65 amoestacõ / es read amoestaçõ / es.

66 prigicoso read prigiçoso.

67 conmo cf. note 49.

68 anta read ante.

69 q[ue] symbol is missing.

70 parecamos read pareçamos; cf. paresco (300), and Williams, op. cit., § 151, 5.

71 comer the letter e forms a q; this seems a scribal attempt to correct comor.

72 rreuerẽca read rreuerẽça.

73 sagra / mẽte read sagra / mẽto; final o is partially erased to form the letter e.

74 estes erasure between these two words.

75 coracooes read coraçoẽes.

76 serujco read serujço.

77 agucoso read aguçoso.

78 obras s is superposed over a.

79 cõtendedo / ros read cõtendedo / res.

80 Irmaaos read Irmaãos.

81 saao read saão.

82 Irmaaos read Irmaãos.

83 uogadas read negadas.

84 cordos there is a line drawn through this word.

85 allegua read allẽgua.

86 Irmaaos read Irmaãos.

87 ouuerder read ouuerdes.

88 acaz read açaz.

89 Razoes read Razões.

90 d[i]ctos symbol is missing.

91 cossollaçõ read cõssollaçõ.

92 Jrmaaos read Jrmaãos.

93 uerdad / eros read uerdad / eiros.

94 geuos?

95 diçipos read diçipollos

96 apprendam initial a is superposed.

97 Irmaaos read Irmaãos.

98 Between que and se there is the partially erased outline of a q˜.

99 dalguus read dalgũus.

100 alguas read algũas.

101 hornees read horneẽs.

102 Between oque and em there is the partially erased outline of oq˜.

103 aderẽcado read aderẽçado.

104 tenlacooes read tentaçoões.

105 bõos cf. note 9.

106 boas s is superposed.

107 dirribar second r is superposed with caret beneath first r.

108 Superposed.

109 uegadas s is superposed.

110 bõo cf. note 32.

111 Deceplina ce is superposed; there is a cedilla under the e of De.

112 acolhende read acolhendo.

113 2 this letter is superposed over the final a of pulpura; there is an erasure between pulpura and biso.

114 a biso erasure between these two words.

115 quaera read ca era; cf. PCA, § 19, a.

116 coraço read coraçõ.

117 saaos read saãos.

118 virtudes MS.: uirlud˜s.

119 cõuẽ / que partially erased outline of aba, and also a blank space between these two words.

120 amoo read amão.

121 alca read alça.

122 amao read amão.

123 alca read alça.

124 alcarõ read alçarõ.

125 maaos read maãos.

126 ameacaas read ameaçaas.

127 Ameacoas read Ameaçaas.

128 estas read estes.

129 bracos read braços.

130 calcados read calçados.

131 mantooes read mantoões.

132 terçeira MS.: tesçeira.

133 Iuguaaes first u is partially erased.

134 aquellas initial a is superposed.

135 coraçooes read coraçoões.

136 am / adade read am / aldade.

137 palauuras the superposed symbol is superfluous.

138 pertoeçe read perteẽçe.

139 perteeçe read perteẽçe.

140 per / teeçe read per / teẽçe.

141 ujda 2 the letter 2 is superposed.

142 perteeçe read perteẽçe.

143 exenplõ read exenplo.

144 Easto read Eaesto.

145 esto cf. note 20.

146 perteeçe read perteẽçe.

147 serujcal read serujçal.

148 prigicoso read prigiçoso.

149 amais the letter s is superposed.

150 demostar read demostrar.

151 A ida erasure between the two elements; read Ainda.

152 christaao read christaão.

153 saar i.e., sarar, curar.

154 senpr[e] MS.: senpr.

155 Iustica read Iustiça.

156 aquẽ deuemos fallar saber partially erased.

157 mais superposed a.

158 acadahuu read acadahuû.

159 gargantooes read gargantoões.

160 auergoncados read auergonçados.

161 conmo cf. note 49.

162 que marginal.

163 deue final e is superposed and partially erased.

164 esposicõ read esposiçõ.

165 escpirituaaes unabbreviated form.

166 castoes read castões.

167 macaas read maçãas.

168 comecou read começou.

169 sa i.e., se.

170 algunas read alguũas.

171 coracooes read coraçoões.

172 ouujdores MS.: ouujdor$s.

173 coraçoes read corações.

174 Razoes read Razões.

175 seuos read seus.

176 coraçooes read coraçoões.

177 corraçooes read corraçoões.

178 beijcos read beijços.

179 entende erased outline of final s; read entender.

180 ta cf. note 44.

181 maao read maão.

182 pcr cf. PCA, §2, E, viii.

183 There is a partly erased outline of superposed Outo above depois.

184 ançiaaos read ançiaãos.

185 manera read maneira.

186 assaber MS.: assabr˜.

187 desoneste read desonesto.

188 soo i.e., som.

189 asenificaco read asenificaçõ.

190 dulcura read dulçura.

191 perteeçe read perteẽçe.

192 uaao i.e., vão.

193 alca read alça.

194 asa read asua; cf. note 44.

195 bracos read braços.

196 Alcã read Alçã.

197 maaos read maãos.

198 aquelo; cf. Williams, op cit., § 145, 1, A.

199 pera scribal repetition.

200 maaos read maãos.

201 entrar cidaie note lack of preposition with entrar.

202 reuerenca read reuerença.

203 ante MS.: añt.

204 acabeça ca is superposed.

205 metudo note agreement.

206 alguus read alguũs.

207 alguas read algũas.

208 apetito a is superposed.

209 Ientos read lentes.

210 2 superposed.

211 queetes read queẽes.

211a Partial cancellation; cf. PCA, § 3.

212 xla there is an erasure before this numeral.

213 atenperamento pera is superposed.

214 maaos read maãos.

215 maaos read maãos.

216 uergonca read uergonça.

216a Read Jrmaãos.

217 xla Read xliia.

218 maao read maão.

219 2 fazẽ cõ blurred.

220 corã read çarã.

221 apareçencas read apareçenças.

222 q˜uando superfluous til over the letter q; for resolution of ua, cf. PC4, §2, D, ii.

223 Alguus read Alguũs.

224 bracos read braços.

225 home read homẽ; cf. PCA, § 5, note 5.

226 desorden a erasure between the two elements.

227 por cf. note 182.

228 aordenacõ read aordenaçõ.

229 pareçenca read pareçença.

230 amaao read amaão.

231 maaos read maãos.

232 bracos read braços.

233 xliija cf. note 212; the numeral x is partially erased.

234 por cf. note 182.

235 d[eu]s symbol is missing.

236 cobiijcaras read cobijçarias.

237 coobijcas read coobijças.

238 A blank space of five lines follows.

239 liiija cf. note 212; this is obviously a scribal error.

240 uaao read uaão.

241 lvja cf. note 212; read xlva.

242 como o erasure between these two words.

243 reuerença the letters uerença are superposed.

244 alguũs horneẽs erasure between these two words.

245 nosse read nosso.

246 alguas read algũas.

247 fforcadamẽte read fforçadamẽte.

248 lvj cf. note 2 12.

249 alguas read algũas.

250 deuacõ read deuaçõ.

251 traballio the letter r is superposed over t.

252 comtẽp rar erased e between the two elements.

253 lvija cf. note 212.

254 peẽ / denca read peẽ dença.

255 maao read maão.

256 ospiritu MS.: ospũ; cf. note 8.

257 spiritual MS.: spũal; cf. note 8.

258 esp[irit]ual symbol is missing.

259 cujdaçoes read cujdações.

260 Iviija cf. note 212.

261 deparmentes read depararmentes.

262 sseus final s is superposed.

263 amaao read amaão.

264 fefeste cf. note 20.

265 Acerça read Acerca.

286 Ibiija Read xlixa.

267 nos superposed.

268 uaao read uaão; cf. note 31.

269 coracõ read coraçõ.

270 era cf. note 20.

271 uaao read uaão; cf. note 31.

272 Por obẽ erasure between these two words.