Article contents
Cheshire Cats in the Theatre: a Translator and the Fringe Experience
Published online by Cambridge University Press: 15 January 2009
Abstract
In February 1999 Patrick Miles's adaptation of Chekhov's Ivanov as Sara opened at a prestigious London fringe theatre, the Bridewell – to a review from The Times largely devoted to the omission of Chekhov's name from the programme. Here, Miles, relates the circumstances (not all accidental) which led to that omission, the consequences that flowed from it in terms of poor audiences and company disharmony – and how such an apparently random happening is also representative of a typology of the fringe which warrants more sustained investigation. Patrick Miles was Russian literary consultant at the National Theatre from 1977 to 1980, and has translated Turgenev, Chekhov, Gorky, Bulgakov, and Vampilov for various theatre companies. He is editor of Chekhov on the British Stage (Cambridge, 1993) and translator of Anatoly Smeliansky's The Russian Theatre after Stalin (Cambridge, 1999).
- Type
- Research Article
- Information
- Copyright
- Copyright © Cambridge University Press 2000
- 1
- Cited by