No CrossRef data available.
Article contents
Sur l'articulation des béatitudes matthéennes (Mt 5.3–12): une proposition*
Published online by Cambridge University Press: 05 February 2009
Extract
Considérées du point de vue de leur signification, les béatitudes, telles qu'elles se présentent dans le texte final de Mt 5.3–12, ne font pas que se suivre selon un ordre plus ou moins arbitraire. Une progression se laisse en effet observer de l'une à l'autre au niveau de la pensée, en particulier entre les trois béatitudes qui concernent la relation à Dieu (les pauvres en esprit, les affamés et assoiffés de justice, les purs de cœur). Des niveaux croissants de profondeur se laissent également observer entre les trois béatitudes qui situent le bonheur en relation avec les autres (les doux, les miséricordieux et ceux qui font la paix). L'article s'attarde davantage à deux béatitudes (les doux et les ‘faiseurs de paix’) dont la signification est davantage discutée et s'efforce de montrer que la première, considérée le plus souvent comme une simple variante de la béatitude des pauvres en esprit, est à comprendre en relation avec le prochain plutôt qu'en relation avec Dieu.
- Type
- Articles
- Information
- Copyright
- Copyright © Cambridge University Press 1998
References
1 Dumais, M., ‘Sermon sur la montagne’, DBSup 12 (1994) 699–768Google Scholar (dans la suite: Dumais, 1994); publié ensuite sous forme de volume: Dumais, M., Le Sermon sur la montagne. État de la recherche. Interprétation. Bibliographie (Paris: Letouzey & Ané, 1995) (dans la suite: Dumais, 1995).Google Scholar
2 Dumais, 1994, 776–817 (= Dumais, 1995, 115–63).
3 Indices signalés dans la plupart des commentaires et résumés dans Dumais, 1994, 781 (=Dumais, 1995, 121–2).
4 Dumais, 1994, 800–1 (= Dumais, 1995, 143–5) favorise, à l'encontre de la lecture la mieux attestée (cf. Metzger, B. M., A Textual Commentary on the Greek New Testament [London–New York: United Bible Societies, 1975] 12)Google Scholar, I'option de critique textuelle (Mt 5.4–5) faisant précéder la béatitude des affligés de celle des doux.
5 Dumais, 1994, 816–17 (= Dumais, 1995, 162–3). Cette explication globale laisse cependant place à quelques nuances. Par exemple, selon l'auteur, la dernière béatitude de la première strophe concerne à la fois l'ouverture à Dieu et l'ouverture aux autres; de même, la dernière béatitude de la seconde strophe n'est pas mentionnée expressément comme concernant la relation au prochain.
6 Sur les béatitudes dans leur ensemble, bibliographie jusqu'en 1992 dans Dumais, 1994, 776–8 (cinq titres encore ajoutés dans Dumais, 1995, 115–18). Parmi les études parues depuis: Viviano, B., ‘Eight Beatitudes at Qumran and in Matthew? A New Publication from Cave Four’, SEÅ 58 (1993) 71–84;Google ScholarBuchanan, G. W., ‘Matthaean Beatitudes and Traditional Promises’, JRR 3 (1993) 45–69;Google ScholarBuzzetti, C., ‘Le beatitudine (Mt 5, 3–12)’, dans Vangeli sinottici e Atti degli Apostoli (ed. Làconi, M. et al. ; Torino: Elle Di Ci, 1994) 275–87;Google ScholarHanson, K. C., ‘How Honorable! How Shameful! A Cultural Analysis of Matthew's Makarisms and Reproaches’, Semeia 68 (1994) 81–111;Google ScholarGourgues, M., Foi, bonheur et sens de la vie. Relire aujourd'hui les Béatitudes (Lectures Bibliques 42; Montréal–Paris: Médiaspaul, 1995);Google ScholarCollins, R. F., ‘The Beatitudes: The Heart of Jesus' Preaching’, Living Light 33 (1996) 70–81;Google ScholarDumais, M., ‘Les béatitudes de l'Évangile de Matthieu et l'engagement pour la justice’, Revue Scriptura 23 (1996) 67–80;Google ScholarPowell, M. A., ‘Matthew's Beatitudes: Reversals and Rewards of the Kingdom’, CBQ 58 (1996) 460–79.Google Scholar Des études parues depuis 1992 et portant sur l'ensemble du Sermon sur la montagne consacrent une section plus ou moins développée aux béatitudes: Derrett, J. D. M., The Sermon on the Mount: A Manual for Living (Northampton: Pilkington, 1994) 37–41;Google ScholarSibinga, J. Smit, ‘Exploring the Composition of Matt. 5–7: The Sermon on the Mount and Some of Its “Structures”’, FilNT 7 (1994) 175–951;Google ScholarDumais, M., Le Sermon sur la Montagne (Matthieu 5–7)(Cahiers Évangile 94; Paris: Cerf, 1995) 15–26;Google ScholarBetz, H. D., The Sermon on the Mount. A Commentary on the Sermon on the Mount, including the Sermon on the Plain (Matthew 5:3–7:27 and Luke 6:20–49) (Hermeneia; Minneapolis MN: Fortress, 1995) 91–153;Google ScholarStefanovic, Z., ‘“One Greater than the Temple.” The Sermon on the Mount in the Early Palestinian Liturgical Setting’, Asia Journ Theol 9 (1995) 341–51.Google Scholar
7 Sur ces trois béatitudes, bibliographie dans Dumais, 1994, 797–8, 803, 810–11 (= Dumais, 1995, 140–1, 146–7, 155); parmi les études parues depuis: Ambrozic, A. M., ‘Reflections on the First Beatitude’, Communio / IntCathRev 17 (1990) 95–104;Google ScholarLattke, M., ‘Glückselig durch den Geist (Matthäus 5, 3)’, Nach den Anfängen Fragen: Festschrift G. Dautzenberg (ed. Mayer, C., Müller, K. et Schmalenberg, G.; Giessen: Selbstverlag des Fachbereichs Evangelische Theologie und Katholische Theologie und deren Didaktik, 1994) 363–82;Google ScholarPérez, G., ‘Bienaventurados los desprendidos (Mt 5,3)’, Biblia, exégesis y cultura. Estudios en Honor del prof. D. José Martia Casciaro (ed. Aranda, Ġ., Basevi, C. et Chapa, J.; Pamplona: EUNSA, 1994) 311–25;Google ScholarSicari, A., ‘The Hunger and Thirst of Christ’, Communio /IntCathRev 18 (1991) 590–602.Google Scholar
8 V.g. Ps 33 (LXX).19 (litt. ‘bas par l'esprit’ = humbles); Is 29.24 (‘égarés par l'esprit’ = ceux qui font erreur); 1 Co 5.3 (‘absent τώ σώματι mais présent τώ πνεεματι’); Rm 12.11 (litt. ‘bouillants τώ πvεεματι’ = fervents); Col 2.5 (‘absent τή σαρкι mais avec vous τώ πvεεματι’); Jn 11.33 (‘il gronda τώ πvεεματι’ = il frémit intérieurement); Jn 13.21 (‘il fut secoué τώ πvεεματι’) = il fut troublé. Pour l'A.T., des auteurs voient une transposition du même ordre assurée par le substantif . Certains font grand cas de l'expression , présente dans un passage du Règlement de la Guerre de Qumrân (IQM 14.7). Sans doute ce parallèle est‐il intéressant, mais il est bien difficile d'en tirer quoi que ce soit pour l'interprétation de Mt 5.3. Le contexte (d'ailleurs lacuneux) ne livre en effet que peu d'indications sur le sens à donner à cette expression, attestée dans ce seul passage, à part le fait que les ‘pauvres d'esprit’ y entrent en opposition avec le ‘cœur endurci’ et en parallé;lisme synonymique avec les ‘consommés de voie’. Mais comment faut-il entendre exactement ces expressions?
9 V.g. Ps 40.18; 69.30; 70.6; 86.1; 109.21–2 … Tous ces passages ont dans la traduction de la Septante le terme πτεχóζχός, comme en Mt 5.3.
10 V.g. Ps 40.18; 69.30; 70.6; 88.14–16 …
11 Le Ps 22.27, par exemple, paraît identifier les pauvres aux chercheurs de Dieu: ‘Les pauvres mangeront et seront rassasiés, ils loueront le Seigneur ceux qui le cherchent’ (dans LXX on a ici πένητες mais, juste auparavant, le v. 25 employait le terme πτεχός); voir encore Ps 25.14, 16; 40.17–18; 69.33…
12 Mt 5.10, 20, 45; 6.1, 33.
13 Cf. Mt 9.13 ainsi que quatre autres passages sans parallèles: 13. 43, 49 (πονηροι); 25. 37, 46.
14 A côté de la pureté du cœur, qui renvoie aux intentions et aux dispositions en profondeur, le psaume fait en effet mention de l'innocence des mains, qui peuvent symboliser l'action exté-rieure.
15 Cf. Mt 5.21–30, selon lequel les exigences de la justice nouvelle ne se limitent pas à l'extérieur (meurtre et adultère) mais s'étendent jusqu'à I'intérieur (colère et convoitise); Mt 15.8–9 et 23.25–8 s'en prennent à la dissociation extérieur–intérieur dans la relation à Dieu.
16 Ainsi Is 1.16–17, après avoir précisé que, pour ‘voir Dieu’ (1.12 LXX), il faut ‘devenir pur’, exhorte ainsi: ‘ôtez votre méchanceté de ma vue. (…) Apprenez à faire le bien, recherchez le droit, secourez l'lopprimé, soyez justes pour l'orphelin, plaidez pour la veuve’; voir encore Am 5.21–7; Os 6.6; Mi 6.5–8; Is 58.1–8 …
17 Après la pureté du cceur comme condition pour s'approcher de Dieu, le v. 4 fait état des dispositions à 1'égard du prochain. Dans la même ligne, Ps 15.1–3; Ps 50.8, 16–21.
18 Cf. Mt 5.23–4 prônant une réconciliation préalable à l'offrande du sacrifice; Mt 15.18–19, où l'énumération de ce qui rend le coeur impur ne comporte que des attitudes et comportements dirigés contre le prochain: meurtres, adultères, débauches, vols, faux témoignages, diffamations.
19 Cf. 1 Co 13.12; He 12.14; 1 Jn 3.2; Ap 22.4.
20 Sans doute le second membre de la plupart des béatitudes renvoie–t–il aussi, à travers différents symboles, à la plénitude de la communion à Dieu. La différence, c'est que dans la béatitude des cceurs purs le motif du bonheur se trouve énoncé expressément et directement en termes de relation à Dieu.
21 Sur ces trois béatitudes, bibliographic dans Dumais, 1994, 801, 815 (= Dumais, 1995, 145, 160); parmi les études parues depuis: Gourgues, M., ‘“Heureux les affligés” (Mt 5,4): quel bonheur? pour quels affligés?’, Drames humains et foi chrétienne. Approches éthiques et théologiques (ed. Ménard, C. et Villeneuve, F.; Montréal: Fides, 1995) 97–107;Google ScholarHellholm, D., ‘“Rejoice and Be Glad, for Your Reward is Great in Heaven”: An Attempt at Solving the Structural Problem of Matt 5:11–12’, Festschrift Günter Wagner (Frankfurt am Main: Lang, 1994) 47–96.Google Scholar
22 Dumais, 1994, 802; Dumais, 1995, 145–6.
23 Motif de 1'affliction identifié tantôt au péché personnel, tantôt à la situation, désolante à divers titres, du monde actuel, tantôt à la présence du mal, tantôt à l'absence d'ouverture à Dieu ou aux valeurs spirituelles! … Bref aperçu avec références dans Dumais, 1994, 802 (= Dumais, 1995, 145–6); avant lui, de façon plus détaillée: Dupont, J., Les Béatitudes (3 vol.; Ebib; Paris: Gabalda, 1973) 3.546–54.Google Scholar
24 II serait trop long de signaler l'ensemble des références (plus de 60) à la LXX; pour le N.T.: 1 Co 5.2; 2 Co 12.21; Jc 4.9; Ap 18.11, 15, 19.
25 Au niveau de la prédication de Jésus, de la source Q, de la source Q sous la forme particulière où Matthieu l'aurait connue, de la rédaction matthéenne? Chaque solution trouve des supporteurs: cf. Dumais, 1994, col. 789–90 (= Dumais, 1995, 131–2); W. D. Davies & Allison, D. C., The Gospel According to Saint Matthew (ICC; Edinburgh: T. & T. Clark, 1988) 1.437–8.Google Scholar
26 Le fait est d'autant plus frappant que le verbe πενθέωo est absent dans les parallèles de Mc (2.19) et de Lc (5.34) qui ont tous les deux le verbe ‘jeûner’ (respectivement νηστεύειν et νηστεῦσαι). Pour plus de développement sur le contenu de ce paragraphe, voir M. Gourgues, ‘Heureux les affligés …’, 103–7.
27 Cf. Mt 8.11: ‘beaucoup … s'assiéront à table avec (μετἀ) Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des cieux’ (comp. Lc 13.29:‘… et ils s'assiéront à table dans le royaume de Dieu’); Mt 26.29: ‘… jusqu'au jour où je le boirai avec vous (μεθ ύμῶν), nouveau, dans le royaume’ (comp. Mc 15.27:‘… jusqu'au jour où je le boirai, nouveau, dans le royaume’).
28 Bibliographie sur cette béatitude dans Dumais, 1994, 800 (= Dumais, 1995, 143).
29 Dumais, 1994, 800 (= Dumais, 1995,144); renvoie à Dupont, J., Le message des Béatitudes (Cahiers Évangile 24; Paris: Cerf, 1978) 42;Google Scholar affirmation semblable dans Les Béatitudes, 3.544, au terme de l'étude de la béatitude des doux (‘les “doux” auxquels s'adresse la béatitude qui dédouble celle des “pauvres en esprit” …’).
30 Dumais, 1994, 800 (= Dumais, 1995, 144).
31 Dumais, 1994, 801 (= Dumais, 1995, 144). Dans la même ligne, parmi bien d'autres, Guelich, R., The Sermon on the Mount. A Foundation for Understanding (Waco TX: Word, 1982) 82:Google Scholar ‘… the meek, like the poor, refers to those who stand empty–handed before God in total dependence upon him’.
32 Cf. w. 9, 12, 14, 16, 17, 21, 30, 39 …
33 De fait, Dupont, J. – davantage que le DBS up (cf. Dumais, 1994, 801Google Scholar) et la plupart de ceux qui le suivent – n'est pas sans discerner de telles nuances, voyant dans la douceur ‘cet aspect de l'humilité qui se manifeste dans l'aménité dont on use dans ses rapports avec le prochain’ (Les Béatitudes, 3.544), mais l'idée de patience et d'absence de colère lui semble subordonnée à celle d'‘humble confiance en Dieu’ (Les Béatitudes, 3.497).
34 Cf. v. 10: ‘ni la vigueur du cheval ne lui agrée ni le jarret de l'homme ne lui plaît’.
35 Ps 25(LXX 24).9; 34(33).3.
36 Le Ps 34(33).14–17 est particuliérement clair à cet égard: ‘Garde ta langue du mal et tes lèvres des paroles trompeuses; évite le mal et fais le bien, recherche la paix et poursuis–la. Les yeux du Seigneur sont sur les justes et ses oreilles pour leur prière, mais la face du Seigneur est pour ceux qui font le mal, pour exterminer de la terre leur mémoire’; voir aussi Ps 25(24).19–21.
37 Les deux passages qui font exception sont Si 10.14 et Dn 4.16, où la douceur peut être entendue au sens courant d'absence d'agressivité ou de dureté.
38 Ce membre de phrase manque dans le texte hébreu.
39 Cf. Za 10.5(LXX): ‘ceux qui montent les chevaux seront confondus’.
40 C'est là le dénominateur commun à la variété de sens qu'a le substantif et le verbe correspondent (ύβρίςω), comme l'atteste l'usage du N.T.: maltraiter (Mt 22.6; Ac 14.5), outrager (Lc 18.32; 1 Co 12.10), insulter (1 Th 2.2)…
41 Cf. Dumais, 1994, 801 (= Dumais, 1995, 144).
42 Même verbe ϕoρτιζω en 11.28 (‘Venez à moi… tous les chargé;s d'un fardeau’) et en 11.46 dans les apostrophes aux scribes et aux pharisiens. L'image du joug, qui connote l'idée de contrainte et d'imposition (cf. 1 Tm 6.1) est encore appliquée à l'observance de la Loi en Ac 15.10 et Ga 5.1.
43 1 Co 4.21; 2 Co 10.1; Ga 5.23; 6.1; Ep 4.2; Col 3.12; 2 Tm 2.25; Tt 3.2; Jc 1.21; 3.13; 1 P 3.16.
44 1 Co 4.21; 2 Tm 2.25; Tt 3.2; Jc 3.13.
45 Ga 5.23; Jc 1.21.
46 Dont elle est d'ailleurs séparée par la béatitude des affligés, selon l'option de critique textuelle qui semble à préférer (note 4 ci–dessus).
47 A moins de reconnaître comme le fait J. Dupont (voir note 33 ci–dessus) qu'il s'agit de deux facettes bien distinctes de l'humilité. Mais alors comment peut–on continuer à parler de dédoublement et de signification identique?
48 Mt 9.27; 15.22; 17.15; 20.30, 31.
49 ‘Et remets–nous nos dettes (ά;ϕες ήμιν) comme nous aussi avons remis (ἀϕήкαμεν) à nos débiteurs.’
50 Contenu identique et formulation très proche de Mt 18.35.
51 Bibliographie sur cette béatitude dans Dumais, 1994, 813–14 (= Dumais, 1995, 157–8).
52 Dumais, 1994, 813–14 (= Dumais, 1995, 158–9) renvoie à Dupont, J., Les Béatitudes, 3.640–3Google Scholar, mais ne signale pas Foerster, W., ‘Ερήνη’, TWNT 2 (1935) 418Google Scholar, ou TDNT 2 (1966) 418Google Scholar, dont celui–ci (p. 640) se reconnaît dépendant.
53 Lührmann, D., ‘Liebet eure Feinde (Lk 6, 27–36/Mt 5, 39–8)’, ZTK 69 (1972) 412–38Google Scholar, part, p. 415; Guelich, R. A., ‘The Matthean Beatitudes: “Entrance–Requirements” or Eschatological Blessings=’, JBL 95 (1976) 415–34Google Scholar, part. p. 421–2; id., Sermon, 92, 115; Schnackenburg, R., ‘Die Seligpreisung der Friedenstifter (Mt 5,9) im mattäischen Kontext’, BZ 26 (1982) 161–78, part. p. 167–70;Google ScholarLosada, D. A., ‘La paz y el amor a los enemigos’, RevistB 45 (1983) 1–15Google Scholar, part, p. 8–11; Davies, W. D. & Allison, D. C., A Critical and Exegetical Commentary, 1.457, 459Google Scholar; Gourgues, M., Foi, bonheur, 64–71;Google ScholarGnilka, J., ‘Selig, die Frieden stiften’, Communio IIntKathZeit 18 (1989) 97–103.Google Scholar
54 Εχθροί en Col 1.21, deux fois έχθρα en Ep 2.14, 16.