No CrossRef data available.
Article contents
St John VII. 37–8
Published online by Cambridge University Press: 05 February 2009
Extract
As is well known the punctuation of the saying of Jesus contained in these two verses presents some difficulty. The alternatives are as follows:
(1) A full stop is placed after πιντω. This punctuation is adopted by A.V. and R.V. and is presupposed by Origen, Cyril ofJerusalem, Basil, and Athanasius. The recently published Pap. Bodmer II of the early third century, which exhibits a text of the ‘Neutral’ type and which presumably originated in Egypt, also supports this punctuation.
- Type
- Short Studies
- Information
- Copyright
- Copyright © Cambridge University Press 1957
References
page 63 note 1 Studies in the History of the Gospel Text in Syriac, Louvain, 1951; Early Versions of the New Testament, Stockholm, 1954.Google Scholar
page 63 note 2 Cf. Hoskyns, E. C., The Fourth Gospel (1947), p.321; for further details see J. H. Bernard, St John (I.C.C.).Google Scholar
page 63 note 3 Martin, V., Papyrus Bodmer II, Évangile de Jean chap. 1–14, Bibliotheca Bodmeriana(1956).Google Scholar
page 63 note 4 Cf. Hoskyns, op. cit. p. 321, and more especially Turner, C. H., ‘On the Punctuation of St John VII, 37, 38’, in J.T.S. xxiv, pp. 6670.Google Scholar
page 64 note 1 Literally: ‘and let him drink, namely him who believeth in me’. It may be noted, therefore, that this reading in support of (2) is not dependent on punctuation but is explicit in the wording of the quotation.Google Scholar
page 64 note 2 The Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect, vol. III; The Coptic Version of the New Testament in the Northern Dialect, vol. II.Google Scholar
page 64 note 3 A collation of these two manuscripts with Homer's Sahidic text is published by Sir Herbert Thompson in an appendix to The Coptic Version of the Acts of the Apostles and the Pauline Epistles in the Sahidic Dialect (Cambridge, 1932).Google Scholar
page 64 note 4 Thompson, Sir Herbert, The Gospel of St John (London, 1924).Google Scholar
page 64 note 5 Bibliothecae Pierpont Morgan codices coptici photographice expressi, vol. iv (Rome, 1922). (Professor Plumley, J. M. most kindly consulted this work on my behalf in the Cambridge University Library.) M 569 like M 604 belongs to a group of manuscripts, the Hamouli manuscripts, which were written for the Convent of the Archangel Michael or transferred to it from some other Fayûmic monasteryGoogle Scholar (cf. [Hyvemnat, H.], A Check List of Coptic Manuscripts in the Pierpont Morgan Librar, (New York, 1919), p. xiv). This perhaps enhances the interest of the (2) reading in M 604; it appears not to be an assimilation by a scribe to a reading current in his monastery.Google Scholar
page 64 note 6 Bibliothecae Pierpont Morgan codices coptiti, vol. VII. This is not a Hamouli manuscript. Vol. v also contains a Sahidic version ofthe Gospel of St John, but vii. 37–8 are too fragmentary to be of use for the question under discussion. Throughout I have not pointed out minor variants within the Coptic tradition which have no bearing on the problem under consideration.Google Scholar
page 64 note 7 Lefort, L.-Th., S. Athanase, Lettres Festales et Pastorales, C.S.C.O., 150/Copt. 19 (Louvain, 1955), p. 40.Google Scholar
page 64 note 8 Lefort, op. cit. p. 3.Google Scholar
page 64 note 9 Lefort, op. cit. p. 51.Google Scholar
page 64 note 10 C.S.C.O., 151/Copt. 20, p. 22.Google Scholar