
Book contents
- Frontmatter
- Dedication
- Table of contents
- A dialogue about the etymology of Yiddish páze
- Slavic-Germanic hybridisation in the Vilamovicean language
- A neglected Common Slavic word family for ‘Nymphaeaceae’
- Non-Indo-European features of the Tocharian dialects
- Again on the so-called etymological formulae
- Noun formation in modern Upper Sorbian (selected issues)
- The treatment of pagoda in etymological dictionaries
- The etymological connection between ἐνίπτω, ἐνίψω, ἴψαο, (προ)ΐαψε, ἐνένῑπε and ἠνίπαπε
- Bulgarian borrowings in Hungarian: the problem of reflecting *q
- Daps, epulum et sollemnis : une famille méconnue en latin
- Distinguishing Kipchak and Turkish words in Polish documents
- On the Yeniseian Arin word teminkur ‘ore’
- Weitere Ergänzungen zu W. Leslaus Untersuchungen des arabischen Lehnguts im Amharischen
- Bulg. tarikàt ‘Gauner’
- The origin of English hire (noun and verb), being also a look at the state of the art and the etymology of Germanic *hūs ‘house’
- Türkismen in deutschen Wörterbüchern
- A lovely alternative: Proto-Slavic *ljubo
- A short history of Cornish lexicography
- Phraseologische Glossen – ein Differenzierungsversuch an Beispielen aus ausgewählten deutsch-polnischen Wörterbüchern
- On Latin strāgulum and strāgēs: -g- and analogy
- Compiling dictionaries of defunct (?) languages: Thracian elements in Romanian
- Google Books as a source of historical data: the entry for macaroni in OED3
- Quelques notes lexicales sur le Vocabulaire de la langue turque de Joseph von Preindl
- Lueli
- IE *bheu-‘to be’: a typologically motivated etymology
- Gothic aibr ‘gift, offering’
- Phonetic adaptation of Arabic loanwords in Argenti's Ottoman Turkish (1533). Part 1. Consonants and semivowels
- Vier türkische Etymologien (oder ufak uşakların „yuvarladıkları“ yufka)
- Les noms des produits d'hygiène et de beauté dans le Waaren-Lexicon de Pf. A. Nemnich (1797) .
- Preliminary notes on linguistic documents from the von Celsings’ 18th century Ottoman collection
- Let's talk like a Turk with a Manchu or a story of a certain text from Professor Stanisław Kałużyński's collection
- Winter's law in nasal-infix verbs in Baltic
- Türkçe alçak Kelimesinin Etimolojisi Üzerine
- Altuigurisches Gold
Quelques notes lexicales sur le Vocabulaire de la langue turque de Joseph von Preindl
Published online by Cambridge University Press: 18 January 2018
- Frontmatter
- Dedication
- Table of contents
- A dialogue about the etymology of Yiddish páze
- Slavic-Germanic hybridisation in the Vilamovicean language
- A neglected Common Slavic word family for ‘Nymphaeaceae’
- Non-Indo-European features of the Tocharian dialects
- Again on the so-called etymological formulae
- Noun formation in modern Upper Sorbian (selected issues)
- The treatment of pagoda in etymological dictionaries
- The etymological connection between ἐνίπτω, ἐνίψω, ἴψαο, (προ)ΐαψε, ἐνένῑπε and ἠνίπαπε
- Bulgarian borrowings in Hungarian: the problem of reflecting *q
- Daps, epulum et sollemnis : une famille méconnue en latin
- Distinguishing Kipchak and Turkish words in Polish documents
- On the Yeniseian Arin word teminkur ‘ore’
- Weitere Ergänzungen zu W. Leslaus Untersuchungen des arabischen Lehnguts im Amharischen
- Bulg. tarikàt ‘Gauner’
- The origin of English hire (noun and verb), being also a look at the state of the art and the etymology of Germanic *hūs ‘house’
- Türkismen in deutschen Wörterbüchern
- A lovely alternative: Proto-Slavic *ljubo
- A short history of Cornish lexicography
- Phraseologische Glossen – ein Differenzierungsversuch an Beispielen aus ausgewählten deutsch-polnischen Wörterbüchern
- On Latin strāgulum and strāgēs: -g- and analogy
- Compiling dictionaries of defunct (?) languages: Thracian elements in Romanian
- Google Books as a source of historical data: the entry for macaroni in OED3
- Quelques notes lexicales sur le Vocabulaire de la langue turque de Joseph von Preindl
- Lueli
- IE *bheu-‘to be’: a typologically motivated etymology
- Gothic aibr ‘gift, offering’
- Phonetic adaptation of Arabic loanwords in Argenti's Ottoman Turkish (1533). Part 1. Consonants and semivowels
- Vier türkische Etymologien (oder ufak uşakların „yuvarladıkları“ yufka)
- Les noms des produits d'hygiène et de beauté dans le Waaren-Lexicon de Pf. A. Nemnich (1797) .
- Preliminary notes on linguistic documents from the von Celsings’ 18th century Ottoman collection
- Let's talk like a Turk with a Manchu or a story of a certain text from Professor Stanisław Kałużyński's collection
- Winter's law in nasal-infix verbs in Baltic
- Türkçe alçak Kelimesinin Etimolojisi Üzerine
- Altuigurisches Gold
Summary
Sur la vie de l'1uteur autrichien Joseph von Preindl (en version francisée Joseph de Preindl) nous n'1vons réussi à trouver presque aucune information, malgré nos recherches ; en fait, ce que l'1n peut en dire, on ne le tire que de son oeuvre même. Il vécut au 18ème siècle, étudia les langues orientales à Vienne (comme on lit dans l’Avertissement placé en guise d'1ntroduction au début de sa Grammaire) et approfondit sa connaissance du turc en voyageant longtemps dans les territoires de l'1mpire Ottoman, ainsi qu'1n peut le déduire des nombreuses descriptions des us et coutumes turcs dont son oeuvre est parsemée et qui, de toute évidence, se fondent sur leur observation directe. Ensuite il entra comme interprète au service de la cour de Prusse: sa Grammaire est dédiée « à Sa Majesté le Roi de Prusse Frederic Guillaume II le bien aimé », dont l'1uteur se professe « le plus humble, le plus obeissant, & le plus fidelle serviteur ». Au cours de son existence il écrivit un Essai d'1ne Grammaire Turque (Schleswig 1787), réélaborée plus tard comme Grammaire turque d'1ne toute nouvelle methode d'1pprendre cette langue en peu de semaines avec unvocabulaire enrichi d'1necdotes utiles et agreables (Berlin 1789), avec deux réimpressions immédiates et sous le même titre, toujours à Berlin, dans les années successives (1790 et 1791).
Si maintenant nous examinons brièvement en détail l'1euvre de Preindl, sur la base de l’édition de 1790, nous voyons qu'1lle est ainsi structurée: la véritable exposition grammaticale subdivisée en sept chapitres (pp. 1–109) ; trois autres chapitres qui contiennent respectivement des « Dialogues » (pp. 110–154), des « Proverbes Turques » (pp. 155–162), des « Fables » (pp. 163–172), suivis de l'1raison Dominicale (pp. 172–173) ; enfin, un dictionnaire français-turc en ordre alphabétique (” Vocabulaire de la Langue Turque », pp. 177–588). Comme le montre les quatre cents pages qu'1l compte, ce dictionnaire constitue de loin, la partie la plus importante de tout le travail de Preindl – le nombre d'1ntrée turques qu'1l contient s’élève à plusieurs milliers – ce qui en fait donc le troisième grand répertoire lexical turc-ottoman apparu en Europe vers la fin du 18ème siècle, à côté de ceux de Pianzola et Viguier.
- Type
- Chapter
- Information
- Words and DictionariesA Festschrift for Professor Stanisław Stachowski on the Occasion of His 85th Birthday, pp. 265 - 274Publisher: Jagiellonian University PressPrint publication year: 2016