Què val ara que mostre Plató divi a la historia
mon nom escrit ab astres del cel en lo llindar,
si ja de mi perdereu, ingrates, la memoria,
mes ay! y’m bat per sempre la immensitat del mar?
[What good is it now that divine Plato shows to history my name written with stars at the threshold of the heavens, if you, ungrateful, let slip the memory of me, and oh! the boundless sea beats against me forever?]
Jacint Verdaguer, L’Atlàntida (1876: 31)
Transatlantic Studies: enticing like everything that is transcendent and puzzling like all synthetic notions designated by compound terms. What is puzzling about this one is the reversal of the natural order of meaning. Instead of bearing the phrase's semantic weight, as substantives typically do, here the word “studies” serves as a kind of suffix, almost as a qualifier of the adjective “transatlantic,” which alone denotes the object under consideration. Practically dispensable from the viewpoint of ordinary communication, “studies” nonetheless determines the pragmatic life of the concept by qualifying the cognitive object (whatever is or counts as transatlantic) as subject to a regime of academic programmability. Performative in J.L. Austin's sense (1975), the term “studies,” when invoked by the appropriate authority, institutes a discipline at the same moment that it names it. As it opens the umbrella of disciplinary legitimacy, the term shifts the cognitive object to an adjectival, subordinate position, turning it into a modulation of the self-founding and self-maintaining academic enterprise. Furthermore, the adverbial or prepositional particle “trans” adds a secondary mark of qualification. This prefix, meaning “across” or “beyond,” comprises a sense of adventure, of pioneering, and in a cognitive context applies to technological feats, to research at the frontier of knowledge. This specific connotation accompanies the spatial one in such terms as “trans-lunar injection,” a mystifying phrase for a fuel operation designed to bring a spacecraft to the Moon. But the particle “trans” may also connote the hazard and the menace of disturbed natural law, social normativity, or psychic balance, as in “trans-fatty foods,” “transgenic” crops or bacteria, “transgender” sexualities, “trans-Allegheny lunatic asylum.”
To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.