Published online by Cambridge University Press: 20 February 2024
Abstract
As a response to the essays collected in the volume, Bokenkamp’s epilogue is both a reflection on the intersection of poetry and Daoism and a consideration of the state of Daoist Studies. Focusing on the Daoist term, “Golden Gatetowers,” (金闕), the chapter tracks its changing meanings across a variety of primary sources as well as various translations of the term by modern scholars. These (mis)translations reveal a lack of understanding of the shifting meanings of the term in its various contexts, which in turn reflects the current state of (mis)understanding of Daoism.
Keywords: Daoism, translation, Daoist Studies, poetry
I am profoundly moved and concomitantly humbled by the care my students and colleagues—friends all—have devoted to producing this volume. It ranges from consideration of large historical and philosophical questions (the Way) to careful analyses of how we can know so much of the Chinese past (the Words) whether passed down on bamboo, silk, paper, or stone. But how to properly respond in a way that would both honor the contributors and (perhaps) interest the readers who will come to consult their contributions? At first, I contemplated composing what J. Z. Smith called “that awkwardly entitled genre,” the bio-bibliographical essay. But, after reading the lively and informative essays assembled here, I realized that I wanted to play as well. That is, I wanted to contribute something from my recent scholarship.
At the same time, I wanted to take this opportunity to share a bit of my long experience studying and writing about the organized Chinese religion we call Daoism. After all, it seems to me, we who are engaged in this study have not been doing a very effective job of communicating our findings. This is understandable, I think. It is an impossible job. Trying to comprehend Daoism is like being the blind persons who were set the task of describing the elephant—not just because the Daoist elephant is huge and formed quite differently from other, more familiar, quadrupeds, but because it keeps morphing. Sometimes it’s a Kirin, sometimes an Indian elephant, sometimes a Chinese dragon, and sometimes a more practical water buffalo.
To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.