Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-g7gxr Total loading time: 0 Render date: 2024-11-16T18:07:04.402Z Has data issue: false hasContentIssue false
This chapter is part of a book that is no longer available to purchase from Cambridge Core

5 - Rabbi Elhanan Wasserman on Maimonides, and Maimonides on ‘Reb Elhanan’

James A. Diamond
Affiliation:
University of Waterloo, Ontario
Menachem Kellner
Affiliation:
University of Haifa, Israel
Get access

Summary

Maimonides and Rabbi Elhanan Wasserman: Two Different Torahs?

In this chapter I discuss Maimonides’ and Rabbi Elhanan Wasserman's different understandings of the nature of Torah. I then illustrate this difference by writing a ‘Maimonidean’ commentary on several key passages in Rabbi Wasserman's writings. I try to show that Maimonides and Rabbi Wasserman read the Torah in two different ‘languages’, and that the latter did not understand the ‘language’ of Maimonides’ Torah.

The vast gap between Maimonides’ world and that of Rabbi Wasserman relates to a meaningful truth concealed within the well-known Italian pun, traduttore-traditore (translator-traitor). Translators are well acquainted with the problems of transmitting ideas from one language to another without changing them and often even distorting them, particularly in theological contexts. I shall illustrate this with several significant examples.

In the Septuagint, through which the Torah reached the Christian world, the word ‘Torah’ is generally translated as nomos (law). No wonder, then, that the founders of Christianity related to the Torah mainly as a ‘dry’ book of laws. Many other words in the Septuagint underwent a Christianizing process, so to speak, in the transition from Hebrew to Greek. One prominent example is the pair ‘faith’ (Heb. emunah) and pistis—merely noting that this Greek term is the root of the word ‘epistemology’ will suffice to clarify that whoever reads the Torah with, as it were, Greek undertones, reads a book very different from one who reads it with the original undertones. Another example: the word ‘mercy’ in English clearly denotes a person in a privileged position who, out of kindness, consents to help someone of lesser status. Compare this to the Hebrew equivalent raḥamim and its tie to reḥem (womb), and the fundamental difference in the ‘music’ accompanying these two terms becomes immediately apparent. A third example: the word ‘man’ in German and Yiddish is identical—Mensch—but their meaning is entirely different. A Mensch could be evil in German, but never in Yiddish. One last example, from the very beginning of all Jewish thought: does Genesis 1: 1 say, ‘In the beginning …’ or ‘When God began to create …’?

Anyone living in more than one language will immediately grasp this.

Type
Chapter
Information
Publisher: Liverpool University Press
Print publication year: 2019

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×