Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Preface/Prólogo
- Acknowledgments/Agradecimientos
- Abbreviations/Abreviaturas
- Introduction to the Spanish language/Introducción a la lengua española
- Part I
- Part II
- Part III
- Part IV
- Part V
- Part VI
- Part VII
- Part VIII
- Part IX
- 70 Conjunctions/Conjunciones
- 71 Negative sentences/Frases negativas
- 72 Numbers, measurements, time and dimensions/Números, medidas, tiempo (duración) y dimensiones
- 73 Comparative adjectives and adverbs, and superlative adjectives and adverbs/Adjetivos y adverbios comparativos y adjetivos y adverbios superlativos
- 74 Word order/El orden de las palabras
- 75 Diminutives and augmentatives/Diminutivos y aumentativos
- Part X
- Appendix I Verb tables/ Tablas de verbos
- Appendix II Glossary/Glosario
- Bibliography/Bibliografía
- General index/Índice general
- Subjunctive index/Índice del subjuntivo
71 - Negative sentences/Frases negativas
from Part IX
Published online by Cambridge University Press: 05 June 2012
- Frontmatter
- Contents
- Preface/Prólogo
- Acknowledgments/Agradecimientos
- Abbreviations/Abreviaturas
- Introduction to the Spanish language/Introducción a la lengua española
- Part I
- Part II
- Part III
- Part IV
- Part V
- Part VI
- Part VII
- Part VIII
- Part IX
- 70 Conjunctions/Conjunciones
- 71 Negative sentences/Frases negativas
- 72 Numbers, measurements, time and dimensions/Números, medidas, tiempo (duración) y dimensiones
- 73 Comparative adjectives and adverbs, and superlative adjectives and adverbs/Adjetivos y adverbios comparativos y adjetivos y adverbios superlativos
- 74 Word order/El orden de las palabras
- 75 Diminutives and augmentatives/Diminutivos y aumentativos
- Part X
- Appendix I Verb tables/ Tablas de verbos
- Appendix II Glossary/Glosario
- Bibliography/Bibliografía
- General index/Índice general
- Subjunctive index/Índice del subjuntivo
Summary
Below is a passage illustrating some of the uses of negation in Spanish. It relates the story of brothers (and sisters), or friends, who jam a saucepan onto the head of Miguelito, a small boy who, playing at Roman soldiers, may have thought a saucepan would replace a helmet.
Juro que no veía nada. Jamás me habría imaginado aquello. ¡Y todo por una película de romanos que ni siquiera habíamos visto! Hoy día todavía no acabo de entender lo que ocurrió: “Como Miguelito nunca protestaba ni lloraba”, y era el menor, terminé con una cacerola encajada (jammed) en la cabeza y no podía quitármela por mucho que tiraba de ella. No me lo quería imaginar, pero al no oír nada, deduje que mis primos se habrían escondido tras haberme “disfrazado” (disguised). Allí no quedaba ninguno cuando llegaron mis padres con mis tíos, sin que yo pudiera localizar a ninguno en mi oscuridad. En un momento me zarandearon (shook), levantaron, bajaron y tiraron…, tiraron de la cazuela hasta que yo, asustado, no pude aguantar y comencé a llorar sin parar. Me dieron jabón por la nuca (back of my neck), me untaron (smeared) de vaselina…, hicieron lo inimaginable. “¿Llamamos a un fontanero?” “¡En absoluto!” tronó mi papá, mientras que al tirar del artefacto, que no salía, estaba a punto de asfixiarme… Al final, nadie tiene ni idea, nunca hemos sabido cómo, la cacerola se desatascó (was released) y quedé libre.
- Type
- Chapter
- Information
- A Reference Grammar of Spanish , pp. 416 - 420Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2010
- 1
- Cited by