Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Preface and Acknowledgements
- Introduction
- Translator's Note
- Das Stunden-Buch / The Book of Hours
- Erstes Buch: Das Buch vom mönchischen Leben
- First Book: The Book of Monkish Life
- Zweites Buch: Das Buch von der Pilgerschaft
- Second Book: The Book of Pilgrimage
- Drittes Buch: Das Buch von der Armut und vom Tode
- Third Book: The Book of Poverty and Death
- Commentary and Notes
- Index of English First Lines
- Index of German First Lines
Third Book: The Book of Poverty and Death
from Das Stunden-Buch / The Book of Hours
Published online by Cambridge University Press: 05 February 2013
- Frontmatter
- Contents
- Preface and Acknowledgements
- Introduction
- Translator's Note
- Das Stunden-Buch / The Book of Hours
- Erstes Buch: Das Buch vom mönchischen Leben
- First Book: The Book of Monkish Life
- Zweites Buch: Das Buch von der Pilgerschaft
- Second Book: The Book of Pilgrimage
- Drittes Buch: Das Buch von der Armut und vom Tode
- Third Book: The Book of Poverty and Death
- Commentary and Notes
- Index of English First Lines
- Index of German First Lines
Summary
Perhaps I am isolate in immense mountains,
like ore, wandering in adamantine veins,
and am too deep to see their end, or beyond
into distance. Everything is proximity
and proximity has turned to stone.
And I am no expert in the lore of pain —
this great thickness of dark diminishes me;
but if you're there, be heaviness, break in:
your whole hand reaching me, and I
affecting you with my entire crying.
You: mountain that is when mountains came —
hang without shelter, peak bare of a name,
eternal snow in which the stars fall lame,
bearer of those valleys of cyclamen
that give out every perfume of the earth;
you, mouth and minaret of every mountain
(from which no call to prayer as yet rang):
Am I traversing you? Walking the basalt
within, like unprospected, unmined metal?
Awed, I fill your clefts and faults, feel
round me the rock-hardness of your wall.
Or is it just the angst that I am in?
Potent angst before over-swollen cities
in which you have stood me, buried to the chin?
O that someone had put you right about them:
leading so aberrant, crazed a life
Du stündest auf, du Sturm aus Anbeginn,
und triebest sie wie Hülsen vor dir hin …
Und willst du jetzt von mir: so rede recht, —
so bin ich nichtmehr Herr in meinem Munde,
der nichts als zugehn will wie eine Wunde;
und meine Hände halten sich wie Hunde
an meinen Seiten, jedem Ruf zu schlecht.
Du zwingst mich, Herr, zu einer fremden Stunde.
- Type
- Chapter
- Information
- Rainer Maria Rilke's The Book of HoursA New Translation with Commentary, pp. 157 - 198Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2008