from IV - Imaginings in Visual Languages
The attempts to ban the burkini on numerous beaches in the summer of 2016 highlight the extent of fears of visual signifiers of perceived Arabo-Muslim ‘difference’ in public spaces in France. Such fears have been exacerbated by the terrorist attacks in France, particularly those in Paris and Nice in 2015 and 2016. Yet, their escalation was already evident in debates that led to the law forbidding the burka in public spaces in 2010 and the law of 2004 regarding banning signs of religious expression in state institutions.
Given these anxieties surrounding the public visibility of ‘difference’, the positive reception of El Seed's Arabic graffiti – or calligraffiti – in Paris might seem surprising. This artist has received several commissions to paint at central sites in the French capital. His striking monumental murals of boldly coloured lettering have adorned landmarks including the Tour Paris 13 (2013), the Institut du Monde Arabe (2014), and the Pont des Arts (2015). El Seed's calligraffiti is intended to counter clichés surrounding Arabs and Muslims in France and beyond. His use of Arabic is, as he states, ‘a response to the globalization of “Western” culture’, which ‘has effectively shut up and shut down expressions of difference’ (2011: 103–04). It allows him to make ‘a statement against the particularly hegemonic role of language and the part it inevitably plays in spreading the globalized monoculture’ (El Seed, 2011: 104). El Seed has worked in diverse contexts across the world, adapting his calligraffiti to sites including the Jara mosque in Gabès, Tunisia (2012), the roof of an art school in the Vidigal favela in Rio (2014), and an ensemble of apartment blocks in the Manshiyat Nasr neighbourhood of Cairo (2016). In each context, the artist responds to tensions between specific communities and aims to ‘bridge cultural divides’ (Zoghbi and Karl introduction, in El Seed, 2011: 101).
Focusing on El Seed's calligraffiti, this chapter asks how art can encourage dialogue and tolerance between cultures and communities in local – particularly Parisian – contexts and in a globalized frame. How does El Seed bring Arabic writing, a visual signifier of ‘difference’, into the public spaces of the French capital? How does he use public sites within and beyond France? How does the digital online presence of his multisited ephemeral work signal new means of evoking cultural identity and of interpolating diversely located spectators?
To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.