Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-cd9895bd7-dk4vv Total loading time: 0 Render date: 2024-12-22T21:21:40.537Z Has data issue: false hasContentIssue false

1 - Complete Translations of Petrarch's Canzoniere

from I - Translations

Published online by Cambridge University Press:  09 May 2017

Get access

Summary

THE NINETEENTH CENTURY is doubtless not a very important century for the translation of Petrarch in France’: so declared a comprehensive study of translations and translators in nineteenth-century France published in 2012. Such a view requires reconsideration, given the wealth of translations discussed throughout Part I and listed fully, as regards the Canzoniere and Triumphi, in Appendix 1. There are admittedly only a handful of complete translations into French of Petrarch's Canzoniere dating from the long nineteenth century. However, many more incomplete translations, often of isolated poems, were also published in this same period, as detailed in Chapter 2, not to mention translations of Petrarch's Triumphi and Latin works, the subject of Chapter 3. Nineteenth-century French translators of Petrarch are divided between a desire for completion (Chapter 1) and the enthrallment of incompletion (Chapters 2 and 3). The latter approach ultimately proves more popular, likely because it is more manageable in practical terms, whilst also giving the translator much freedom in deciding which poems to include. Throughout Part I, I focus on which works and which specific poems by Petrarch translators chose to translate, what version of Petrarch these choices privilege or construct, and what translators’ prefaces and other paratextual material reveal about attitudes towards Petrarch's writings during this period. The construction of a nineteenth-century French Petrarch was typically not achieved through a wholesale importation of the poet's writings into French, but rather through a process of refinement, curation, and selection for a specifically French public.

My analyses in Part I are less concerned with directly comparing original and translated text, an approach which typically runs the risk of treating the translation as inferior to or a failed version of the original, that is, as inherently ‘defective’. Instead, I privilege translations as worthy of interest in their own right, especially bearing in mind that only rarely were any of these translations published alongside the original texts, meaning that direct comparison of original and translation was typically neither encouraged nor facilitated. Before turning to specific translators and translations, it is useful first to highlight some general editorial problems relating to Petrarch's Canzoniere in this period, in particular as regards choice of title and the numbering and order of the work's constituent poems.

Type
Chapter
Information
Petrarch and the Literary Culture of Nineteenth-Century France
Translation, Appropriation, Transformation
, pp. 33 - 50
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2017

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×