Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-mlc7c Total loading time: 0 Render date: 2024-11-09T13:28:19.806Z Has data issue: false hasContentIssue false
This chapter is part of a book that is no longer available to purchase from Cambridge Core

3 - Wine Song: Salah Stétié & ‘Omar ibn al-Fāriḍ

from Part Two - Sufis

Yasser Elhariry
Affiliation:
Dartmouth College
Get access

Summary

To invade pacifically

For Salah Stétié, the poetic word reigns supreme, but the mystical word-intranslation is capable of poetic miracle: a translingual pacifist invasion. Stétié's complex oeuvre is imbued with the history of nineteenth- and twentieth-century French poetic modernism, which has witnessed the onslaught of one consecutive call for radical rupture after another, but he has always reminded the reader of continuity instead—of evolution over revolution, resurrection over insurrection. Following the massive swell of Tristan Tzara, Gérasim Luca, Isidoure Isou, Eugène Ionesco, and Henri Michaux, whom he calls poetic ‘destructeurs prophétiques’ [prophetic destructors] of language, and in the wake of André Breton, Antonin Artaud, and Aimé Césaire, ‘des barbares […] issus du coeur même, splendide, de la langue’ [barbarians […] issuing forth from the very heart, splendid, of language] (Le Français, l'autre langue 22), Stétié tacitly acknowledges and concurs with Jean-Paul Sartre's estimation that the ‘but profond’ [profound goal] of French-language poetry since Mallarmé, the Surrealists, and the Négritude poets has been ‘cette autodestruction du langage’ [this autodestruction of language] (‘Orphée noir’ xx). As a poet and translator invested in transmissions and continuities, and especially in connecting the episodes or links (Ar. ḥalaqāt) of Arabic poetic antecedents to their modern French iterations, Stétié takes care throughout his oeuvre to nuance what may otherwise appear to be yet another aspiration for radical rupture or poetic revolution. He clarifies, for instance, in a concise summary within the context of a personal account of his long relationship with language, that not all can or should be lost: ‘Tu casses, dit la langue, ce qui est cassable, mais pas l'irremplaçable qui est l’âme et la lumière de cristal’ [You break, says language, all that is breakable, but not the irreplaceable which is the soul and light of crystal] (Le Français 22). The semantic refractions and transformations expressed through the metaphor of crystal form an apt description of the translingual affinities and differences that Stétié seeks to link together as ḥalaqāt, as part of the same chain, by means of his translations, critical essays, and poetry.

Stétié complements his intellectual formation as a contemporary French poet with his Arabic and Islamic backgrounds. In this light, Stétié's life and oeuvre go hand in hand.

Type
Chapter
Information
Pacifist Invasions
Arabic, Translation, and the Postfrancophone Lyric
, pp. 110 - 133
Publisher: Liverpool University Press
Print publication year: 2017

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×