Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-cd9895bd7-dk4vv Total loading time: 0 Render date: 2024-12-22T21:11:58.452Z Has data issue: false hasContentIssue false

12 - The Bible in English

from Part I - Texts and Versions

Published online by Cambridge University Press:  28 May 2012

Richard Marsden
Affiliation:
University of Nottingham
E. Ann Matter
Affiliation:
University of Pennsylvania
Get access

Summary

Large parts of the Bible have been available in the English language continuously for more than 1100 years, a record unequalled by any of the other language communities of western Christendom. This venerable tradition was invoked in the sixteenth century by apologists for the legitimacy of vernacular translation, who looked to the earliest English efforts to justify their own; the examples of both Bede and King Alfred were emphasised (the former with dubious justification, as we shall see). A preoccupation with the legitimacy of translation has itself a long pedigree in England; already in the ninth century a discourse of justification by historical precedent, based on the analogy of the vernacular status of the original Latin and Greek scriptures, was being rehearsed.

The assertion of continuity in the ‘englishing’ of the Bible (the verb was in use thus by the fourteenth century) must be qualified, however. For one thing, it would be a mistake to equate the motivations of the earliest translators, who worked in a monastic (and often aristocratic) context and within a more or less unified church, with those of their late medieval successors, who aimed directly at a popular audience and for whom translation would become a political act and a symptom of fracture in the church. There was linguistic disruption, too. The Norman dispensation that was established in England after 1066 not only brought a French-speaking elite (who would soon have scripture in their own tongue) but also reasserted the primacy of Latin in church and monastery. English as a written language lost its status, though never its vitality, for several hundred years. By the time that any substantial continuous direct English translation of scripture was tried again, in the fourteenth century, radical changes in the vocabulary and grammar of the language ensured that the older translations were no longer easily accessible. New translators used what could seem like a new language. It will be appropriate, therefore, to survey the history of scripture in English within discrete chronological sections, though the continuities between them will be stressed also.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2012

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Epistola de obitu Bedae’, in Bede's Ecclesiastical History of the English People, ed. B. Colgrave and R. A. B. Mynors (Oxford: Clarendon, 1969), pp. 580–6, at p. 582Google Scholar
Venerabilis Baedae opera historica, ed. C. Plummer, 2 vols. (Oxford: Clarendon, 1896), vol. i, pp. 405–23, at p. 409
Anglo-Saxon Poetry, trans. Bradley, S. A. J., 2nd edn (London: Everyman, 1995Google Scholar
Fulk, R. D. and Cain, C. M., A History of Old English Literature (Oxford: Blackwell, 2003), pp. 110–19Google Scholar
Pulsiano, P., ‘Psalters’, in R. W. Pfaff (ed.), The Liturgical Books of Anglo-Saxon England, Old English Newsletter Subsidia 23 (Kalamazoo, MI, 1995), pp. 60–8Google Scholar
The Vespasian Psalter, ed. Kuhn, S. M (Ann Arbor, MI: University of Michigan Press, 1965)Google Scholar
Evangeliorum quattuor Codex Lindisfarnensis. Musei Britannici Codex Cottonianus Nero D. iv, ed. Kendrick, T. D. et al., 2 vols. (Olten and Lausanne: Urs Graf, 1956–60)Google Scholar
The Four Gospels in Anglo-Saxon, Northumbrian, and Old Mercian Versions, ed. Skeat, W. W. (Cambridge University Press, 1871–87)Google Scholar
Die Gesetze der Angelsachsen, ed. Liebermann, F., 3 vols. (Halle: Niemeyer, 1903–15), vol i, pp. 16–123Google Scholar
Frantzen, A. J., King Alfred (Boston, MA: Twayne, 1986), pp. 14–16Google Scholar
King Alfred's Old English Prose Translation of the First Fifty Psalms, ed. O’Neill, P. P. (Cambridge, MA: Medieval Academy of America, 2001); on Alfred's authorship, see pp. 73–96Google Scholar
Marsden, R., The Cambridge Old English Reader (Cambridge University Press, 2004), pp. 34–5CrossRefGoogle Scholar
Alfred the Great: Asser's Life of King Alfred and Other Contemporary Sources, ed. and trans. Keynes, S. and Lapidge, M. (Harmondsworth: Penguin, 1983), pp. 124–6Google Scholar
The Old English Heptateuch and Ælfric's Libellus de ueteri testamento et novo, ed. Marsden, R., EETS 330 (Oxford: OUP, 2008)Google Scholar
The Old English Illustrated Hexateuch. British Museum Cotton Claudius B. IV, ed. Dodwell, C. R. and Clemoes, P., EEMF 18 (Copenhagen: Rosenkilde and Bagger, 1974)Google Scholar
Withers, B. C., The Illustrated Old English Heptateuch, Cotton Claudius B. iv. The Frontier of Seeing and Reading in Anglo-Saxon England (London, Toronto and Buffalo: University of Toronto Press, 2007)Google Scholar
Marsden, R., ‘Ælfric as Translator. The Old English Prose Genesis’, Anglia 109 (1991), 319–58, at pp. 324–8Google Scholar
Schwarz, W., Principles and Problems of Biblical Translation. Some Reformation Controversies and their Background (Cambridge University Press, 1955), pp. 35–6.Google Scholar
Liuzza, R. M., ‘Who Read the Gospels in Old English?’, in P. S. Baker and N. Howe (eds.), Words and Works. Essays for Fred C. Robinson (University of Toronto Press, 1998), pp. 3–24Google Scholar
The Old English Version of the Gospels, ed. R. M. Liuzza, 2 vols., EETS 304 and 314 (Oxford Ubiversity Press, 1994–2000)
Hall, T. N. and Scragg, D. (eds.), Anglo-Saxon Books and their Readers. Essays in Celebration of Helmut Gneuss's Handlist of Anglo-Saxon Manuscripts (Kalamazoo, MI: MIP, 2008), pp. 68–93, at p. 75Google Scholar
Two Old English Apocrypha and their Latin Source: The Gospel of Nicodemus and the Avenging of the Saviour, ed. Cross, J. E., CSASE 19 (Cambridge University Press, 1996)Google Scholar
Cook, A. S., Biblical Quotations in Old English Prose Writers (London and New York: Macmillan, 1898; repr. Norwood, PA: Norwood Editions, 1976)Google Scholar
Biblical Quotations in Old English Prose Writers. Second Series (New York: Scribner / London: Arnold, 1903)
Morey, J. H., Book and Verse. A Guide to Middle English Biblical Literature (Urbana and Chicago, IL: University of Illinois Pres, 2000), pp. 33–6Google Scholar
Lawrence, C. H., The Friars. The Impact of the Early Mendicant Movement on Western Society (London: Longman, 1994), pp. 116–26Google Scholar
Wogan-Browne, J. et al. (eds.), The Idea of the Vernacular. An Anthology of Middle English Literary Theory, 1280–1520 (University of Exeter Press, 1998), p. 246, lines 64–5.Google Scholar
Somerset, F., Havens, J. and Pitard, D. (eds.), Lollards and their Influence in Late Medieval England (Woodbridge: Boydell, 2003), pp. 141–53Google Scholar
Dove, M., The First English Bible. The Text and Context of the Wycliffite Versions (Cambridge University Press, 2007), pp. 17–18Google Scholar
Kenny, A. (ed.), Wyclif in his Times (Oxford: Clarendon, 1986), pp. 85–103Google Scholar
Hudson, A., ‘Lollardy: The English Heresy?’, in her Lollards and their Books (London and Ronceverte: Hambledon, 1985), pp. 141–63Google Scholar
The Holy Bible Containing the Old and New Testaments with the Apocryphal Books, in the Earliest English Versions Made from the Latin Vulgate by John Wycliffe and his Followers, ed. J. Forshall and F. Madden, 4 vols. (Oxford University Press, 1850; repr. New York: AMS Press, 1982)
See Dove's extensive discussion of textual variation and development, First English Bible, pp. 137–88; also Hudson, A., The Premature Reformation. Wycliffite Texts and Lollard History (Oxford: Clarendon, 1988), pp. 238–47.
Hudson, in Selections from English Wycliffite Writings (Cambridge University Press, 1978), pp. 67–72Google Scholar
Hudson (ed.), Selections, p. 68; also The Earliest Advocates of the English Bible. The Texts of the Medieval Debate, ed. Dove, M. (Exeter University Press, 2010), p. 81.
Watson, N., ‘Censorship and Cultural Change in Late-Medieval England: Vernacular Theology, the Oxford Translation Debate, and Arundel's Constitutions of 1409’, Speculum 70 (1995), 822–64, at pp. 841–3CrossRefGoogle Scholar
Walsh, K. and Wood, D. (eds.), The Bible in the Medieval World. Essays in Memory of Beryl Smalley, Studies in Church History, Subsidia 4 (Oxford: Blackwell, 1985) pp. 97–107Google Scholar
Deanesly, M., The Lollard Bible and Other Medieval Biblical Versions (Cambridge University Press, 1920), p. 296Google Scholar
McSheffrey, S., ‘Heresy, Orthodoxy and English Vernacular Religion’, Past and Present 186 (2005), 47–80, at p. 63CrossRefGoogle Scholar
Marsden, R., ‘“In the Twinkling of an Eye”. The English of Scripture before Tyndale’, Leeds Studies in English 31 (2000), 145–72.Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×