from Part I - The Writer and his Writing
Published online by Cambridge University Press: 29 April 2017
In any stylistic study of Gautier's writing, including his rhetorical wordplay and audacious rhyming, the architecture of his painstakingly constructed artistic and spiritual edifice can scarcely be relegated to the background. On the contrary, it is central to his enterprise and demonstrates clearly his minute (and continuing) attention to stylistic and textual matters, including his handling of discrete formal units which we shall be considering in this chapter. At the conclusion of his autobiographically enlivened account of Ildefonsus of Toledo Gautier presents himself as a writer exclusively concerned to honour Our Lady, whose favour is his unique inspiration and reward. The mere mention of writing characteristically generates rimes équivoques, homophonous word-rhymes, as he compares and contrasts his activities as a sort of jongleur de Notre Dame with those of the secular poets and entertainers:
Adés fuisse ses escrivainz,
Mais mout tost sui, quant escri, vains.
Por ce que redout ce meschief,
Li pri qu'un peu m'estraint mon chief
De ses tres blanches mains polies,
Si en dirai mains de folies.
...
Des troveeurs, quant je m'essai,
Ne mepris mie les essaies,
Mais por ce se vest noires saies
Et il vestent les robes vaires,
Ne leur desplaise mes affaires,
Car troveres ne sui je mie
Fors de ma dame et de m'amie
Ne menestrex ne sui je pas.
(1 Mir 11 2301–6, 2310–17)
[At once I would be her writer, but I rapidly become, when I am writing, light-headed. For fear of such a mishap, I pray to her to enclose my head in her smooth, white hands, that I may say fewer foolish things ... When I put my skills to the test, I do not scorn the devices of the trouvères, but I am dressed in rough black serge, whilst they sport fur-trimmed garments, may my role be not displeasing to them, for I am no trouvère save to my lady and friend, no common minstrel am I.]
Gautier insists that he does not compose for material gain: ‘Je ne truis pas por avoir pris / Ne por robes ne por avoir’ (2322–3), ‘Je ne truis pas por avoir robe’ (2327), ‘Je ne truis mie por avoir’ (2333). Unlike mere entertainers, he is guided only by piety and an aesthetic which is nourishd by that piety.
To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.