Published online by Cambridge University Press: 20 December 2023
This transcription and translation was roughed out by Meg Twycross, and then received thorough and very much appreciated scrutiny from Philip Bennett. It would be difficult now to unpick their contributions from each other, so we have left them unattributed.
The following does not purport to be a scholarly edition of the text of the challenges, merely a transcription and tentative translation of the version in BL Cotton MS Nero D II. (For the manuscript, see <www.bl.uk/manuscripts/Viewer.aspx?ref=cotton_ms_nero_d_ii_f252r>). It preserves the rhetorical punctuation, which gives a sense of how the challenges might have been delivered.
Since this version, like the others, is a later copy, it has inaccuracies and miscopyings. Some of the more obvious are marked in the transcription, though otherwise there is minimal editorial intervention. Occasionally the version in National Library of Scotland Advocates’ MS 32-6-9 fols 63–69 provides a suggestion, but that version too has its problems.
The translation also attempts the slightly archaic vocabulary and syntax of a royal proclamation, though it is of course a moot point quite how archaic it would have sounded to the original audience – especially since it was delivered in Insular French, much of which has become the accepted vocabulary of honorifics. The syntax is rhetorical and declamatory and proceeds by accumulation. It often defers the important point to the end of the sentence, as is the custom: ‘EDWARD VI, by the grace of God King of England, France, and Ireland, defender of the faith and of the Church of England and also of Ireland in earth the supreme head, to all our most loving, faithful, and obedient subjects, and to each of them, greeting’.
Some vocabulary is almost impossible to translate because it encapsulates a system of courtly values the modern descendants of which to us sound stilted: noblesse (‘nobility’), gentilesse (‘gentility’), bontie (‘bounty’). The ethos of jousting is another problem. The young knights ask to be instructed in le fait desbatement darmes, ‘the fact/performance of the entertainment of arms’. We have translated this as ‘the practice of the recreation of arms’.
The names of the challengers are another problem. Many of them come from the vocabulary of love-literature and again we do not have a direct equivalent.
To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.