Translations and commentaries of texts
Published online by Cambridge University Press: 17 November 2009
Summary
Buhtun in praise of Muhammad b. YGsuf al-Thaghn
1. Why do you hasten to blame [an] ardent love?
Did I bemoan anything other than campsite remnants and spring abodes?
2. They reproved but did not restrain my heart from love;
they called but found no listener in the afflicted one.
3. O abode which Time has altered and whose gathered
folk the Fates have separated from it,
4. Had I but tears still to adorn the agony of my love
I should leave them outcast in your twin courtyards;
5. Do not ask for my tears to be betrothed to you
for the pain of parting has left none in my eyes.
6. I remember a lady of languid glances whose heart
the mention of love's desires offends for she is modest and chaste.
7. At her sight the lover wilfully reveals his secret
and the steadfast one is left confounded;
8. Her resolute strength when she saw the dread
of parting to be gruesome, nearly restrained my tears.
9. To the firm resolves of Abū Sa‘īd al-Ṣāmitī
the vicissitudes of Time offer surrender;
10. A King who divides what his hands possess
while in him all implements of glory are united;
11. He outstrips Kings in nobility and grace
and for the star of munificence sets the time of rise.
12. Alert in his innermost being, he is to the enemies
a death that annihilates and a season of spring to the supplicants;
13. Generous of character, he defies the reprovers
through his noble deeds, but to munificence offers obedience;
14. Magnanimous of nature, he preserves noble acts
through the dew of his hands, but the long-possessed wealth he squanders;
- Type
- Chapter
- Information
- Mannerism in Arabic PoetryA Structural Analysis of Selected Texts (3rd Century AH/9th Century AD – 5th Century AH/11th Century AD), pp. 194 - 214Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 1989