Published online by Cambridge University Press: 31 August 2024
Introduction
In 1953, the Arabic litterateur Wadiʿ al-Bustani received the Golden Medal of Merit for his Arabic versification of the Indian Mahabharata in the United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization (UNESCO) building in central Beirut. Camille Chamoun, then president of Lebanon, awarded the honour to this member of the famous literary and scholarly al-Bustani family. Wadiʿ's life encapsulates the high degree of global mobility of intellectuals in the first half of the twentieth century. His hometown, Dibbieh, now lay in the newly independent state of Lebanon. He was born in 1888 in what was then still the Ottoman Empire, studied at the prestigious Syrian Protestant College (later the American University of Beirut), worked as an interpreter at the British Consulate of Hodeida in Yemen in 1909, translated Umar al-Khayyam's Persian poems into Arabic in London in 1911, and set sail to India in 1912 to dedicate himself to Indian literary works. While in India, he met Rabindranath Tagore. The following years brought him to Johannesburg in South Africa and through political appointments to Cairo and the British mandate in Palestine. He became a vocal critic of Zionist politics and a founding member of several Muslim–Christian societies, taking part in the countrywide general strike of 1936. Later in life, he turned away from politics and dedicated most of his time to versifying Arabic translations of Indian literary works. In 1953, he finally returned to Lebanon, where he died in 1954.
While scholarship has shed light on translation movements from Sanskrit into Arabic during the early Abbasid period (eighth–tenth centuries), such as the Arabic ‘telling’ of Kalila wa-Dimna, there is a huge gap in academic research in terms of studying such translation itineraries between the Arabic and the Indian literary-intellectual spheres, when it comes to the nineteenth and twentieth centuries. However, there are several recent advances which aim to remedy this by approaching those intellectual exchanges and itineraries from an Indian Ocean perspective. Esmat Elhalaby studied Wadiʿ al-Bustani's life and work through the notion of an ‘Arabic rediscovery of India in the 20th century’. Elhalaby writes an intellectual history across the modern Indian Ocean region and thereby globalizes the Nahda, often framed as the ‘cultural and literary reawakening’, beyond the Middle East.5 He places Wadiʿ within the conceptual framework of ‘a history of global philology and an enabling colonial frame’.
To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.