Published online by Cambridge University Press: 04 January 2025
A young Chicana woman, wrestling with conflicting identities in the 1950s on the Texas-Mexico border. An Afghan boy fleeing his war-torn homeland to build a new life in Iran in the late 1980s. Three decades and three thousand miles apart, queer theorist and author Gloria Anzaldua (1942- 2004) and poet and painter Elyas Alavi (b.1982) may appear to have little in common; but their shared experience of inhabiting complex physical and emotional borderlands became, for both writers, the beating pulse of their work. From their respective outsider viewpoints, of a Mexican-American lesbian woman and Hazara Afghan refugee, Anzaldua and Alavi each harness a rich sensory hinterland to portray the exilic condition, presenting apophenic networks of connection – with inanimate objects, animals, and nature – to justify and stabilize shifting identity. Both sought to communicate the reality of border consciousness by locating it in the corporeal and sensory realm, hoping to find, perhaps, some consolation for displacement in the one ‘home’ we can never fully leave – ourselves.
In what follows I will examine Alavi's narrative poem, Brother Khosrow (Kak Khosrow, 2013), published in his collection, Frontiers (Hodud, 2014),1 and Anzaldua's seminal work, Borderlands: The New Mestiza (La Frontera, 1987),2 to further contextualize the common threads in their sensory depiction of borders and exile. Placing these works in conversation with one another dissolves the problematic binaries that can arise in hermetic analysis (orient/occident, male/female, exile/non-exile literature and so on), and allows the exilic condition to emerge as an area of literary study in its own right. Marginalized voices that have worked hard to be heard can all too often be further muted by wider literary misclassification that places them once again in a peripheral space as niche or minor works. In recalibrating their belonging and finding points of connection, the canon of exilic literature can mirror the process of transcending borders at the core of its texts.
This chapter is the first attempt to explore the written borderland experience through a transnational, sensory framework, examining the ways in which Alavi and Anzaldua harness touch, taste, and smell.
To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.