Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-586b7cd67f-r5fsc Total loading time: 0 Render date: 2024-11-22T11:10:38.641Z Has data issue: false hasContentIssue false

Dr Salmon as I Know her

Published online by Cambridge University Press:  21 October 2015

Ge Baoquan
Affiliation:
none
Get access

Summary

As I remember, it was in 1982 when Dr Salmon came to Beijing, she wrote me a letter, consulting me about certain problems. But it was not till 1984 that we had the opportunity to meet in Paris. That November, at the invitation of the French Ministry of Foreign Relations and the 8th University of Paris, I visited France and gave lectures there. At that time when I was giving a lecture at the Université de Paris 7, Dr Salmon, Dr Marianne Bastid, director at the National Centre for Scientific Research of France, and M. Li Zhihua, our famous translator of the romance “The Dream of the Red Chamber”, were present. Dr Salmon raised several questions regarding translations of French literature into Chinese. Afterwards, she came to Cité Universitaire where I stayed, to see me, and I went to her residence on Vaugirard Street to see her too. Since then we have formed an unforgettable friendship.

“The Dream of the Red Chamber”, were present. Dr Salmon raised several questions regarding translations of French literature into Chinese. Afterwards, she came to Cité Universitaire where I stayed, to see me, and I went to her residence on Vaugirard Street to see her too. Since then we have formed an unforgettable friendship.

Dr Salmon lives in the South of Paris, not far from Boulevard Montparnasse and Pasteur Metro station, so the communication is convenient. It is a peaceful locality in the midst of downtown area. When I entered her room on the fifth floor, my first impression is that here is beyond all question the residence of a scholar.

The furnishing is not luxurious. But through the way to her arrangement, one can see at the first glance that it is the residence of a Sinologist and Orientalist. For in the room there are some fine arts and furniture from China and Southeast Asia.

Type
Chapter
Information
Literary Migrations
Traditional Chinese Fiction in Asia (17th–20th Centuries)
, pp. xvii - xx
Publisher: ISEAS–Yusof Ishak Institute
Print publication year: 2013

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×