Book contents
- Frontmatter
- Contents
- General editors' preface
- Acknowledgments
- Translator's introduction
- PART I The Blomberg logic
- PART II
- PART III The Dohna-Wundlacken logic
- PART IV The Jäsche logic
- PART V Appendixes
- A German–English glossary
- B English–German glossary
- C A concordance of G. F. Meier's Excerpts from the Doctrine of Reason (with Kant's Reflections) and the Jäsche logic
- D A concordance of the translated transcripts with G. F. Meier's Excerpts from the Doctrine of Reason
- Explanatory notes
- Name index
- Subject index
A - German–English glossary
Published online by Cambridge University Press: 05 June 2012
- Frontmatter
- Contents
- General editors' preface
- Acknowledgments
- Translator's introduction
- PART I The Blomberg logic
- PART II
- PART III The Dohna-Wundlacken logic
- PART IV The Jäsche logic
- PART V Appendixes
- A German–English glossary
- B English–German glossary
- C A concordance of G. F. Meier's Excerpts from the Doctrine of Reason (with Kant's Reflections) and the Jäsche logic
- D A concordance of the translated transcripts with G. F. Meier's Excerpts from the Doctrine of Reason
- Explanatory notes
- Name index
- Subject index
Summary
German terms are given in their contemporary spellings. Where a German term is translated by more than one English term, but the English terms are used interchangeably, they are separated by commas. Where a German term is translated by more than one English term, with distinct meanings, the English terms are separated by semicolons.
- Type
- Chapter
- Information
- Lectures on Logic , pp. 643 - 648Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 1992