![](http://static.cambridge.org/content/id/urn:cambridge.org:id:book:9789048553020/resource/name/9789048553020i.jpg)
Book contents
- Frontmatter
- Dedication
- Contents
- List of Figures
- List of Tables
- Introduction: Language teaching and grammatization in the colonial empires
- I Iberian Mission Lands
- II The Sinic World
- III West Africa
- IV East Africa
- V Middle East
- VI Southeast Asia
- VII Europe
- List of abbreviations (Index)
- Index of names
- Index of languages and script names
3 - Learning a language while making it up. Matteo Ricci's ways of inculturation and the communicative strategy of the Company of Jesus
Published online by Cambridge University Press: 14 February 2024
- Frontmatter
- Dedication
- Contents
- List of Figures
- List of Tables
- Introduction: Language teaching and grammatization in the colonial empires
- I Iberian Mission Lands
- II The Sinic World
- III West Africa
- IV East Africa
- V Middle East
- VI Southeast Asia
- VII Europe
- List of abbreviations (Index)
- Index of names
- Index of languages and script names
Summary
“Wise men don't talk much, they rather prefer to keep silent.”
—Matteo Ricci, The Paradoxes of a Strange ManAbstract: This chapter focuses on the newly tested policy of inculturation launched by the Company of Jesus, aimed at persuading the Chinese literati about the feasibility of an intercultural exchange and the viability of linguistic experimentation. To be able to attempt this communication of mutual understanding of a common knowledge, the most crucial aspect of this innovative approach began with the language competence Matteo Ricci and the Fathers of his mission acquired in Mandarin Chinese and continued with a two-way encounter on the basis of human comprehension and religious persuasion. During this process, yielding to others represented the opposite side of attracting others. The communicative denominator that allowed dialogical relationship between the two farthest ends of the world was a unitary horizon in which differences were reconciled because they were perceived as expressions of the same common reality.
Résumé : Cette étude porte sur la politique d’inculturation mise en oeuvre par la Compagnie de Jésus en vue de persuader les lettrés chinois de la faisabilité d’un échange interculturel et de la viabilité d’une expérimentation linguistique. Dans la mesure où la communication de la compréhension mutuelle d’une connaissance commune était envisageable, la question cruciale de l’approche innovante devenait celle de la compétence linguistique acquise en mandarin par Matteo Ricci et les Pères de sa mission, puis celle de la rencontre à double visage sur le terrain de la compréhension humaine et de la persuasion religieuse. Au cours de ce processus, céder aux autres est l’envers de l’attraction qu’ils suscitent. Le dénominateur communicatif permettant la relation dialogique entre les deux extrémités de l’Univers est l’horizon unitaire dans lequel les différences sont réconciliées parce qu’elles sont perçues comme des expressions de la même réalité commune.
Keywords: The Company of Jesus. Matteo Ricci. West and East. Chinese mission. Accommodation/inculturation. Language acquisition. Western classics in Chinese.
Mots-clés: Compagnie de Jésus. Matteo Ricci. Est et Ouest. Missions en Chine. Accomodation/inculturation. Acquisition du langage. Classiques occidentaux en chinois.
- Type
- Chapter
- Information
- Language Learning and Teaching in Missionary and Colonial ContextsL'apprentissage et l'enseignement des langues en contextes missionnaire et colonial, pp. 169 - 186Publisher: Amsterdam University PressPrint publication year: 2023