Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-586b7cd67f-t7czq Total loading time: 0 Render date: 2024-11-29T00:31:26.254Z Has data issue: false hasContentIssue false

Found in Translation: María de Zayas's Friendship Betrayed and the English-Speaking Stage

Published online by Cambridge University Press:  16 February 2023

Susan Paun de García
Affiliation:
Denison University, Ohio
Donald Larson
Affiliation:
Ohio State University
Get access

Summary

The craft of the translator is […] deeply ambivalent. It is exercised in a radical tension between impulses to facsimile and impulses to appropriate recreation.

(Steiner, After Babel 246)

What is lost, and what is gained, in translation? Is the expressive cliché traduttore, traditore, so ironically relevant in the case of my translation of a play whose title is La traición en la amistad, the most accurate representation of the act – my act – of translation? This essay examines several interrelated aspects of the translation and staging of María de Zayas's La traición en la amistad for the English-speaking stage. The first treats the topic of translation (art, craft, science) itself, from literal issues of vocabulary choice to metaphoric “translations” of a culture far removed from that of twenty-first-century United States and Mexican audiences. My experiences with “betrayal” in the course of reconstructing Zayas's comedy are explored via their connections to the field of translation studies. This analysis also focuses on the translator, as well as the text, examining how my decisions in creating a translation and working with an acting company forever changed the way I look at the theatre. Performance is understood differently now; the ways in which the translated words on the page came alive in production illustrate the distance between academic understandings of the theatre and those of theatre practitioners. At the heart of this new understanding lies the play created by María de Zayas, now forever altered by the newly created translation, a text that simultaneously is and is no longer hers.

As part of a project focused perhaps more on the written text than on the performance text, I translated Zayas's comedy as my principal contribution to the 1999 bilingual edition of the play that Valerie Hegstrom edited. In planning the book, we had discussed our projected audience and the type of text we wanted to create. We decided to cast the net wide, hoping that the book would be appreciated by academic and lay scholars and used in graduate- and undergraduate-level classrooms in the fields of Hispanic literary studies, theatre studies, and gender studies.

Type
Chapter
Information
The Comedia in English
Translation and Performance
, pp. 83 - 94
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2008

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×