Book contents
- The Cambridge Handbook of Translation
- Cambridge Handbooks in Language and Linguistics
- The Cambridge Handbook of Translation
- Copyright page
- Dedication
- Contents
- Figures
- Tables
- Contributors
- Acknowledgements
- Introduction
- Part I The Nature of Translation
- Part II Translation in Society
- Part III Translation in Company
- Part IV Translation in Practice: Factual Genres
- 16 Translating Technical Texts
- 17 Translating Academic Texts
- 18 Translating Medical Texts
- 19 Translating Legal Texts
- 20 Translating News
- Part V Translation in Practice: Arts
- Part VI Translation in History
- Index
- References
16 - Translating Technical Texts
from Part IV - Translation in Practice: Factual Genres
Published online by Cambridge University Press: 10 March 2022
- The Cambridge Handbook of Translation
- Cambridge Handbooks in Language and Linguistics
- The Cambridge Handbook of Translation
- Copyright page
- Dedication
- Contents
- Figures
- Tables
- Contributors
- Acknowledgements
- Introduction
- Part I The Nature of Translation
- Part II Translation in Society
- Part III Translation in Company
- Part IV Translation in Practice: Factual Genres
- 16 Translating Technical Texts
- 17 Translating Academic Texts
- 18 Translating Medical Texts
- 19 Translating Legal Texts
- 20 Translating News
- Part V Translation in Practice: Arts
- Part VI Translation in History
- Index
- References
Summary
Given the problematic concept of ‘text’ in the context of technical content, and of what is ‘technical’, Chapter 16 focuses on practices in which technical content figures. Technical translation is closely connected to technical authoring, and the two activities share some of the materials that are used, the competences that are required, the motivations that drive them, and their ultimate purposes of producing technical content that will enable users to achieve their goals. Drawing on work in genre analysis, the chapter suggests that it would be useful for translation studies to research professional contexts in which translated technical content is focal, for example, software development and industrial manufacturing, in laboratories and research centres, and in diverse installation and operation settings.
Keywords
- Type
- Chapter
- Information
- The Cambridge Handbook of Translation , pp. 321 - 339Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2022