Book contents
- The Cambridge Handbook of Translation
- Cambridge Handbooks in Language and Linguistics
- The Cambridge Handbook of Translation
- Copyright page
- Dedication
- Contents
- Figures
- Tables
- Contributors
- Acknowledgements
- Introduction
- Part I The Nature of Translation
- Part II Translation in Society
- Part III Translation in Company
- Part IV Translation in Practice: Factual Genres
- 16 Translating Technical Texts
- 17 Translating Academic Texts
- 18 Translating Medical Texts
- 19 Translating Legal Texts
- 20 Translating News
- Part V Translation in Practice: Arts
- Part VI Translation in History
- Index
- References
19 - Translating Legal Texts
from Part IV - Translation in Practice: Factual Genres
Published online by Cambridge University Press: 10 March 2022
- The Cambridge Handbook of Translation
- Cambridge Handbooks in Language and Linguistics
- The Cambridge Handbook of Translation
- Copyright page
- Dedication
- Contents
- Figures
- Tables
- Contributors
- Acknowledgements
- Introduction
- Part I The Nature of Translation
- Part II Translation in Society
- Part III Translation in Company
- Part IV Translation in Practice: Factual Genres
- 16 Translating Technical Texts
- 17 Translating Academic Texts
- 18 Translating Medical Texts
- 19 Translating Legal Texts
- 20 Translating News
- Part V Translation in Practice: Arts
- Part VI Translation in History
- Index
- References
Summary
Chapter 19 maps the field of legal translation practice, research and training, beginning with an overview of the history of legal translation and its reorientation from literalness towards functional, receiver-oriented approaches which ensure equivalent effects and perceive legal translation as an act of legal communication. The chapter identifies the key characteristics of legal translation, both intersystemic and institutional, and discusses attempts to standardize legal translation by way of an ISO standard. It reviews key research trends and methods in legal translation studies, and outlines the competencies that legal translators need to acquire, suggesting how these can be developed.
- Type
- Chapter
- Information
- The Cambridge Handbook of Translation , pp. 379 - 400Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2022
References
- 3
- Cited by