Book contents
- Frontmatter
- Officers of the International Brecht Society
- Contents
- Editorial
- List of Abbreviations
- Critical Edition of Die Ausnahme Und Die Regel
- Helmut Heißenbüttel on Brecht
- Brecht and Gisela Elsner
- Brecht, Affect, Empathy
- Recycling Brecht: Part 2
- New Brecht Research
- Interview
- Book Reviews
- Notes on the Contributors
In the Brechtian Spirit of Independent Thought: An Interview with Li Jianming
Published online by Cambridge University Press: 28 October 2020
- Frontmatter
- Officers of the International Brecht Society
- Contents
- Editorial
- List of Abbreviations
- Critical Edition of Die Ausnahme Und Die Regel
- Helmut Heißenbüttel on Brecht
- Brecht and Gisela Elsner
- Brecht, Affect, Empathy
- Recycling Brecht: Part 2
- New Brecht Research
- Interview
- Book Reviews
- Notes on the Contributors
Summary
After the Cultural Revolution, stage productions of Bertolt Brecht's plays in China reflected the government's policy of “reform and opening-up.” The Brecht experts who were instrumental in disseminating his works and producing his plays for Chinese audiences during that period include Li Jianming, Zhang Li, and Ding Yangzhong. Li Jianming has been a key contributor to the Brecht reception in Chinese theater since 1979, particularly through her translations of Brecht's works. After the Cultural Revolution, Li helped the directors Huang Zuolin and Chen Yong with their stage productions of Brecht's plays. She worked as a dramaturg with nationally renowned director Lin Zhaohua before she became a playwright. In her unpublished manuscript Brecht and I Li discusses the difficulty of appropriately describing Brecht's relationship to China:
Brecht's encounter with China can be described as unique. You certainly won't find a similar case in other parts of the world. One could say that “whenever he traveled to China he would take the wrong train,” so he would have to go back to where he had started and begin the trip all over again. Yet every time he would leave some traces behind. If you examine these small traces carefully, you’ll notice that they added up over time and had a palpable impact on Chinese theater.
I interviewed Li in Beijing in April 2016, but we continued our conversation afterwards via phone and email. What follows is an edited version of our exchanges about Brecht in China.
ZHANG: How did you first discover Brecht?
LI: I first discovered Brecht in the 1970s through the German-language teacher Wolfram Schlenker, who was then working at the Beijing Second Foreign Language Institute. Although I had read many novels by East German writers, I had not been interested in drama. Through this teacher I began to sample Brecht's works and theoretical essays, including his thoughts on how to stage his plays, and I also read his poetry. One could say that I began to develop a strong interest in Chinese theater through Brecht's work.
- Type
- Chapter
- Information
- The Brecht Yearbook / Das Brecht-Jahrbuch 43 , pp. 291 - 304Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2018