Book contents
- Frontmatter
- Contents
- List of Illustrations
- List of Contributors
- Acknowledgements
- Abbreviations
- Note on the Presentation of Auchinleck Texts
- Introduction The Auchinleck Manuscript: New Perspectives
- 1 The Auchinleck Manuscript Forty Years On
- 2 Codicology and Translation in the Early Sections of the Auchinleck Manuscript
- 3 The Auchinleck Adam and Eve: An Exemplary Family Story
- 4 A Failure to Communicate: Multilingualism in the Prologue to Of Arthour and of Merlin
- 5 Scribe 3’s Literary Project: Pedagogies of Reading in Auchinleck’s Booklet 3
- 6 Absent Presence: Auchinleck and Kyng Alisaunder
- 7 Sir Tristrem, a Few Fragments, and the Northern Identity of the Auchinleck Manuscript
- 8 The Invention of King Richard
- 9 Auchinleck and Chaucer
- 10 Endings in the Auchinleck Manuscript
- 11 Paraphs, Piecework, and Presentation: The Production Methods of Auchinleck Revisited
- 12 Scribal Corrections in the Auchinleck Manuscript
- 13 Auchinleck ‘Scribe 6’ and Some Corollary Issues
- Bibliography
- Index of Manuscripts Cited
- General Index
- Manuscript Culture in the British Isles
3 - The Auchinleck Adam and Eve: An Exemplary Family Story
Published online by Cambridge University Press: 21 May 2021
- Frontmatter
- Contents
- List of Illustrations
- List of Contributors
- Acknowledgements
- Abbreviations
- Note on the Presentation of Auchinleck Texts
- Introduction The Auchinleck Manuscript: New Perspectives
- 1 The Auchinleck Manuscript Forty Years On
- 2 Codicology and Translation in the Early Sections of the Auchinleck Manuscript
- 3 The Auchinleck Adam and Eve: An Exemplary Family Story
- 4 A Failure to Communicate: Multilingualism in the Prologue to Of Arthour and of Merlin
- 5 Scribe 3’s Literary Project: Pedagogies of Reading in Auchinleck’s Booklet 3
- 6 Absent Presence: Auchinleck and Kyng Alisaunder
- 7 Sir Tristrem, a Few Fragments, and the Northern Identity of the Auchinleck Manuscript
- 8 The Invention of King Richard
- 9 Auchinleck and Chaucer
- 10 Endings in the Auchinleck Manuscript
- 11 Paraphs, Piecework, and Presentation: The Production Methods of Auchinleck Revisited
- 12 Scribal Corrections in the Auchinleck Manuscript
- 13 Auchinleck ‘Scribe 6’ and Some Corollary Issues
- Bibliography
- Index of Manuscripts Cited
- General Index
- Manuscript Culture in the British Isles
Summary
THE idea that Auchinleck was compiled for a family audience is now well established. Newer scholarship has moved away from Laura Hibbard Loomis's and P. R. Robinson's view that the manuscript was produced speculatively, to the belief that it was a bespoke production, which to some extent reflected the preferences of an individual purchaser. We do not know anything about this individual's social status or geographical location, much less his or her actual identity, though various possibilities have been suggested. But the way in which Auchinleck's contents are at once varied in terms of genre – including romance, chronicle, hagiography, and doctrinal texts – and also unified by vernacularity and a certain lack of sophistication suggests that it was a household or family manuscript. That term can be used quite broadly to mean that it was designed to meet the varied reading needs of an entire secular household. More specifically, though, Nicole Clifton, Phillipa Hardman, and Linda Olson have all suggested a child or adolescent audience for some of the Auchinleck texts. Here I want to think further about how Auchinleck seems to have been designed for family reading, in relation to a text Clifton mentions only in passing: the unusual and relatively little-read Auchinleck Life of Adam and Eve. It is a small gem of vivid narrative, and, I will argue, it surprisingly presents Adam and Eve as positive exemplars for a medieval Christian family.
The verse Life of Adam and Eve is now the third item in Auchinleck, and was originally numbered eighth. It appears in the mainly religious booklet 1 after The King of Tars and before the stanzaic lives of Seynt Mergrete and Seynt Katerine. The poem as we have it is incomplete. The title and the opening section of the poem are lost; the first extant 352 lines appear in the fragment of Auchinleck that is now Edinburgh, University Library, MS 218, after which there is a further missing section. The poem begins again on fol. 14ra of Auchinleck and continues for a further 427 lines. It is copied entirely by Scribe 1 in his South-Eastern dialect.
- Type
- Chapter
- Information
- The Auchinleck Manuscript: New Perspectives , pp. 36 - 51Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2016