Published online by Cambridge University Press: 06 January 2018
CRITICAL EDITION AND TRANSLATION BY NICOLETTA MARCELLI AND GLOSS BY THE AUTHOR
TRANSLATOR'S NOTE ON THE CRITICAL EDITION AND TRANSLATION
Although the manuscript Vat. Lat. 5812 appears to be written in Sperulo's hand, for the sake of clarity, some changes in the orthography have been made as follows:
• I distinguish u and v, when it occurs as a consonant (e.g., dedicatory letter, §4: tentauerim > tentaverim; line 13: renouare > renovare, etc.).
• For the diphthong ae, I do not distinguish between ae, æ, and ę, as Sperulo does, because this alternation could generate confusion, so all three forms are indicated as ae.
• Like many other humanists of the fifteenth and sixteenth centuries (see Ugolino Verino, Epigrammi, ed. Francesco Bausi [Messina, 1998], 177), Sperulo uses the superscript o to indicate the vocative, which in this edition has been signaled only by encapsulating the word(s) in commas.
The paleographical abbreviations (e.g. line 31: myrtiq3 > myrtique; line 94: prioR > priorum; line 230: int’ > inter) and suspensions (e.g. the horizontal stroke interlined for m and n) have been silently expanded or written out in full.
As for punctuation, Sperulo uses many punctuation marks, sometimes in a very modern way, such as exclamation marks (e.g. line 153), although in most cases the original punctuation leads to confusion, if not a complete misunderstanding of the text. Thus, for the sake of clarity and readability, I choose to abide by modern punctuation criteria, also adding quotation marks to speeches.
A similar solution has been applied to capital letters, both for proper names (whether real or mythological) and for adjectives (e.g. line 87: eois > Eois), while titles, such as Dux, Cardinal, and Rex, are edited with lower case. Capital letters at the beginning of each line are given in lower case for the sake of clarity.
Latin words with particular or unusual orthography are explained in the footnotes.
Editing a text preserved in only one manuscript sometimes can be a challenging process, because we cannot possibly solve textual problems with the help of other witnesses, and eventually they may be insoluble. Luckily, this has not been the case, but, though this illuminated and lavish manuscript has been copied very accurately in terms of text coherence, some misspellings or mistakes inevitably occurred. I have proceeded with corrections, explaining in the footnotes my interventions.
To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.