Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Acknowledgements
- A Note on Transliteration
- Introduction
- 1. The Mahabharata and the Making of Modern India
- 2. ‘Epic’ Past, ‘Modern’ Present: The Mahabharata and Modern Nationalism in Colonial Western India
- 3. The Bhagavadgita and the Gandhian Hermeneutic of Non-Violence: Globalizing Selfless Action
- 4. A Nostalgia for Transcendental Closure: The Relationship between the Mahabharata and Notions of Nationalism in the Works of Friedrich Schlegel, Maithilisharan Gupt, and Jawaharlal Nehru
- 5. The Production and Deconstruction of the ‘Ideal Indian Woman’ on the Basis of the Mahabharata in the Twentieth and Twenty-First Centuries
- 6. Rethinking Transnational Intellectual History and Epic Nationalisms through Lithographic Labour: Persian and Urdu Mahabharatas in India and Iran
- 7. ‘Philosophical Poetry’ or a ‘Failed Beginning’? A Metaphilosophical Enquiry into Wilhelm von Humboldt’s and G. W. F. Hegel’s Perspectives on the Bhagavadgita
- 8. East Asian Uses of Indian Epic Literature: Refractions of the Mahabharata in Japan and China, Late Nineteenth–Early Twentieth Century
- 9. The Reception of the Mahabharata in Siam: Evolving Conceptions of Kingship
- 10. Understanding Global Intellectual Exchanges through Paratexts: Wadiʿ al-Bustani’s Introduction to His Arabic Translation of the Mahabharata
- About the Contributors
- Index
10. - Understanding Global Intellectual Exchanges through Paratexts: Wadiʿ al-Bustani’s Introduction to His Arabic Translation of the Mahabharata
Published online by Cambridge University Press: 31 August 2024
- Frontmatter
- Contents
- Acknowledgements
- A Note on Transliteration
- Introduction
- 1. The Mahabharata and the Making of Modern India
- 2. ‘Epic’ Past, ‘Modern’ Present: The Mahabharata and Modern Nationalism in Colonial Western India
- 3. The Bhagavadgita and the Gandhian Hermeneutic of Non-Violence: Globalizing Selfless Action
- 4. A Nostalgia for Transcendental Closure: The Relationship between the Mahabharata and Notions of Nationalism in the Works of Friedrich Schlegel, Maithilisharan Gupt, and Jawaharlal Nehru
- 5. The Production and Deconstruction of the ‘Ideal Indian Woman’ on the Basis of the Mahabharata in the Twentieth and Twenty-First Centuries
- 6. Rethinking Transnational Intellectual History and Epic Nationalisms through Lithographic Labour: Persian and Urdu Mahabharatas in India and Iran
- 7. ‘Philosophical Poetry’ or a ‘Failed Beginning’? A Metaphilosophical Enquiry into Wilhelm von Humboldt’s and G. W. F. Hegel’s Perspectives on the Bhagavadgita
- 8. East Asian Uses of Indian Epic Literature: Refractions of the Mahabharata in Japan and China, Late Nineteenth–Early Twentieth Century
- 9. The Reception of the Mahabharata in Siam: Evolving Conceptions of Kingship
- 10. Understanding Global Intellectual Exchanges through Paratexts: Wadiʿ al-Bustani’s Introduction to His Arabic Translation of the Mahabharata
- About the Contributors
- Index
Summary
Introduction
In 1953, the Arabic litterateur Wadiʿ al-Bustani received the Golden Medal of Merit for his Arabic versification of the Indian Mahabharata in the United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization (UNESCO) building in central Beirut. Camille Chamoun, then president of Lebanon, awarded the honour to this member of the famous literary and scholarly al-Bustani family. Wadiʿ's life encapsulates the high degree of global mobility of intellectuals in the first half of the twentieth century. His hometown, Dibbieh, now lay in the newly independent state of Lebanon. He was born in 1888 in what was then still the Ottoman Empire, studied at the prestigious Syrian Protestant College (later the American University of Beirut), worked as an interpreter at the British Consulate of Hodeida in Yemen in 1909, translated Umar al-Khayyam's Persian poems into Arabic in London in 1911, and set sail to India in 1912 to dedicate himself to Indian literary works. While in India, he met Rabindranath Tagore. The following years brought him to Johannesburg in South Africa and through political appointments to Cairo and the British mandate in Palestine. He became a vocal critic of Zionist politics and a founding member of several Muslim–Christian societies, taking part in the countrywide general strike of 1936. Later in life, he turned away from politics and dedicated most of his time to versifying Arabic translations of Indian literary works. In 1953, he finally returned to Lebanon, where he died in 1954.
While scholarship has shed light on translation movements from Sanskrit into Arabic during the early Abbasid period (eighth–tenth centuries), such as the Arabic ‘telling’ of Kalila wa-Dimna, there is a huge gap in academic research in terms of studying such translation itineraries between the Arabic and the Indian literary-intellectual spheres, when it comes to the nineteenth and twentieth centuries. However, there are several recent advances which aim to remedy this by approaching those intellectual exchanges and itineraries from an Indian Ocean perspective. Esmat Elhalaby studied Wadiʿ al-Bustani's life and work through the notion of an ‘Arabic rediscovery of India in the 20th century’. Elhalaby writes an intellectual history across the modern Indian Ocean region and thereby globalizes the Nahda, often framed as the ‘cultural and literary reawakening’, beyond the Middle East.5 He places Wadiʿ within the conceptual framework of ‘a history of global philology and an enabling colonial frame’.
- Type
- Chapter
- Information
- The Mahabharata in Global Political and Social Thought , pp. 257 - 272Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2024