Scholars have long been aware of the close relationship between two ninth-century Greek-Latin bilingual manuscripts, Codex Boernerianus (GA 012, VL 77) and Codex Augiensis (GA 010, VL 78). However, assessments of the nature of this relationship differ. The present article seeks to resolve this question by comparing full electronic transcriptions of the Greek texts of these manuscripts in Romans, Galatians, Ephesians, and First Timothy. An examination of the points of divergence, including unique readings, word division, corrections and lacunae confirm that their Greek text was either copied from the same exemplar, or that one served as exemplar for the other. Close analysis of the types of errors and the way in which corrections in Codex Boernerianus are handled in Codex Augiensis proves that the latter was copied from the former. These findings indicate that, as a copy of an existing manuscript, Codex Augiensis should no longer be cited in the apparatus of the Greek New Testament.