We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure [email protected]
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This study investigates cross-linguistic influence in bilingual children, examining whether activation of a bilingual’s other language or a structure from that language leads to differences in the magnitude of cross-linguistic influence. We triangulate evidence from both across-language and within-language priming experiments conducted with 36 Italian–Greek bilingual children aged 7 to 11. We designed the priming experiments to prime the verb-subject-object (VSO) word-order – an inappropriate structure in Italian but grammatical in Greek – following a VSO in Italian or in Greek. We observed a gradual increase in VSO production in Italian throughout the tasks, particularly in the across-language priming experiment. The results are discussed in terms of implicit learning mechanisms underlying priming and the connectedness of syntactic representations in bilingual grammar, supporting a model of cross-linguistic influence in which both structure and language activation play a role. Effects of age and dominance in Greek varied between the two priming conditions.
Shelley’s translation of Plato’s Symposium as The Banquet, composed with great speed over ten days in July 1818, radically transformed the poet’s thoughts on love, translation, originality, and ancient philosophy. Shelley became Shelley through Plato. Rather than an arbiter of forms and banisher of poets from his ideal republic, Shelley’s Plato is himself a poet, as he claims in ‘A Defence of Poetry’. Through his reading and translation of the ancients – and particularly Plato – philosophy and poetry become concomitant for Shelley. Ultimately, Shelley is indebted to the philosopher’s use of literary forms over any straightforward adoption of his philosophy of forms. This chapter looks before and after Shelley’s translation of Plato’s Symposium to trace the poet’s reading of the ancients from 1812 until his accidental death in 1822, revealing the lasting, shifting influence of ancient philosophy on Shelley’s poetry.
Teaching ancient literature in translation is increasingly common across schools and universities; however, there has been limited discussion of pedagogical approaches towards, specifically, translated literature. I discuss the findings of a study conducted on first-year undergraduates at Oxford University, who analysed translations of the Iliad as part of a taught course. The publication of Wilson (2023) offers an opportunity to see how students respond to very recent translations. I explore the pitfalls students encounter when analysing poetry in translation and the ways educators, whether in high schools or universities, can help students negotiate these pitfalls and develop a more sophisticated understanding of literary translation. In particular, I discuss how a student’s level of familiarity with the Greek language affects the ways they analyse translations, and how educators can encourage students with little or no Greek to engage with translations successfully.
This chapter reviews the ancient Greek, Roman and Jewish evidence to discern the marriage practices the early Christians would have known. It lays the foundation for tracing the antiquity of customs attested in the later Byzantine sources. In addition to ancient texts, this chapter examines Roman artistic depiction of marriage in frescoes and funerary art.
All his life, Hopkins was either student or teacher of the Classics. School, university, teaching posts, and finally a professorship in Dublin meant that he was engaged professionally with Latin and Greek almost without intermission. There are subjects, topics, or words in his writings which obviously derive directly from those studies, and there are approaches which were plainly learned from his experience. Specific examples of influence are betrayed by words and ideas, but the influence is perhaps more general; in word order, for example, or in the idea of poetry as speech, which connects with his discovery and use of Sprung Rhythm. His understanding of rhythm is the most important thing which his classical studies nurtured. In his university training and in his own teaching rhythm was a central concern. The Classics gave him models to follow, but they also freed him from some conventions of English poetry, which allowed him to write in an original style.
Ancient Greek literature begins with the epic verses of Homer. Epic then continued as a fundamental literary form throughout antiquity and the influence of the poems produced extends beyond antiquity and down to the present. This Companion presents a fresh and boundary-breaking account of the ancient Greek epic tradition. It includes wide-ranging close readings of epics from Homer to Nonnus, traces their dialogues with other modes such as ancient Mesopotamian poetry, Greek lyric and didactic writing, and explores their afterlives in Byzantium, early Christianity, modern fiction and cinema, and the identity politics of Greece and Turkey. Plot summaries are provided for those unfamiliar with individual poems. Drawing on cutting-edge new research in a number of fields, such as racecraft, geopolitics and the theory of emotions, the volume demonstrates the sustained and often surprising power of this renowned ancient genre, and sheds new light on its continued impact and relevance today.
In early Islamic Egypt, “Arab-style” Greek (and later Coptic) letters employing religiously neutral monotheistic formularies were sent in the name of Muslim officials to Christian administrators. By analyzing old and new evidence of Egyptian Christians using this epistolary template, this paper argues that in the first decades of Arab rule, probably only a few beneficiaries of the new regime employed the “Arab-style” prescript in their letters written to other Christians to demonstrate their close connection to the new government and thus their social standing. Later, however, the “Arab-style” prescript became commonplace in communication between Christians and Muslims and among Christians only in everyday life. Thus, the religiously neutral template created by the conquerors for official top–down communication became a mechanism for facilitating not only the smooth functioning of administrative structures, but also, in the long run, the social cohesion of Christians and Muslims.
The first section of this introduction sets the scene for the volume as a whole by briefly considering the history of intertextuality within modern classical scholarship, both Latin and Greek, and then highlighting the special methodological and historical challenges that attend on comparative approaches to early Greek literature. As scholars increasingly agree on the need to read early Greek literature in a comparative way, it is argued, this only makes more urgent the question of how best to do so. The second section of the introduction highlights some of the core methodological, historical, and literary preoccupations of this book by exploring in chronological order two contrastive and complementary case studies from early elegy, one from Tyrtaeus and one from Simonides. Rather than providing a set of definitive answers about how these texts relate to epic tradition and/or particular epics, this section aims to give a sense of the sort of questions at stake in the following chapters. The introduction then concludes by summarising each of those chapters and highlighting interconnections between them.
This essay explores the role of the dictionary in religious history, specifically as a conduit of social and intellectual authority brought to bear in religious interpretation, sitting both upstream and downstream of the broader flow of history, culture, and forms of knowledge. Of particular interest is the history of three categories of reference works: the bilingual dictionary (or lexicon) focused on ancient biblical languages; the Bible dictionary, focused on biblical realia, geography, and similar topics; and the theological dictionary, focused on significant biblical ideas associated with particular words or the ancient speakers. The categories are situated historically in the development of biblical scholarship and philology in the West, from the pre-modern era through the contemporary and digital context. Two case studies demonstrate the intersection between dictionaries, biblical interpretation, and cultural ideologies: use of Bible dictionaries and lexicons in the antebellum period as a tool for attacking or defending slavery on biblical grounds in the American South; and the influence on theological dictionaries in the early twentieth century from the anti-Semitic context of Nazi Germany.
Scipio took the war to Africa, rather than destroying Hannibal in Italy as his enemies wanted. His temporary base was Sicily; at Syracuse, he incurred criticism by adopting Greek clothes and lifestyle. Leaving Hannibal behind was a gamble, compounded by the mere forty warships which accompanied him. Livy reports his ceremonial departure: liquid sacrifices poured from shipboard; the gods rewarded him with a favourable omen. In Africa, he won a dishonourable success, taking advantage of a truce. But it needed victory at Great Plains (203) before Carthage recalled Hannibal. Scipio’s battle tactics are analysed. Livy reports Hannibal’s departure contrariwise from Scipio’s, including bad omen on arrival. The two parleyed through interpreters. At Zama, Scipio defeated Hannibal comprehensively; tactics are analysed, including the decisive role of the Numidian Masinissa’s cavalry, Rome’s weakest arm. Hannibal persuaded his countrymen to accept the heavy peace terms, including annual indemnity, and territorial gains for Masinissa.
Chapter 15 details Goethe’s commitment to Greek and Roman art, demonstrating that it pervades all his activity, including his literary work. His interest was primed by his years as a student in Leipzig, but his Italian journey of 1786–8 was the turning point, for it enabled him to connect the theory which he had learned with his own creative practice. Moreover, Italy gave him access to both Roman and Greek heritage. The chapter also examines neoclassical tenets in Goethe’s writing on art and closes with an analysis of his characterisation of Winckelmann.
This chapter shows that the Slavic scripts roughly align with the cultural division between Slavia Orthodoxa and Slavia Latina. Although the Cyrillo-Methodian tradition of the Glagolitic script connected to the Old Church Slavonic language was originally not confined to either of the two areas and the Glagolitic script was used longest in Catholic Croatia, it is nowadays continued in the form of the Cyrillic script, whereas the Latin alphabet in Slavia Latina is based on a completely different, ‘Western’ tradition. However, mutual influences abound and can be seen in script changes and various instances of biscriptality as well as in the introduction of roman type in the West in the sixteenth century, the adoption of its design principles in the ‘civil type’ in the East in the eighteenth century, and the gradual replacement of both blackletter and Old Cyrillic, which was (almost) completed only in the twentieth century.
The Classical Association, working with the charity Classics for All, is conscious of the vulnerability of Classics in the secondary education system and wants to understand the reasons behind this. Concern about the decline of classical subjects at GCSE and A Level has been mounting, indicated largely by exam entry data suggesting that entries for classical subjects are low and in the case of the ancient languages in decline.1 The Council of University Classics Departments Bulletin annually publishes statistics for student entries for national examinations at GCSE and A level in classical subjects. But this does not capture the full picture, nor does it represent the other constituent parts of the UK, which have their own examination systems. Therefore, in late 2021 the Classical Association and Classics for All designed a new Classical Studies Survey (the ‘Survey’), to fill in more detailed information about what is going on in schools' classics departments more widely through the UK, across Key Stages 3–5, and to provide practising teachers with an opportunity to make recommendations for future developments in courses for classical subjects. The Survey asked teachers to comment on the current situation for Latin, Ancient Greek, Classical Civilisation and Ancient History, the factors affecting these trends, and what support they considered they would need for Classics to survive in their institutions. This Survey collated data rigorously and enables the Classical Association on behalf of the classics teaching community to make compelling arguments in relation to education policies and examination reform.
In this final chapter, the presentation of the ordo romanus manuscripts is discussed. Their use of innovative script forms and patterns of script use to highlight points of interest to their compilers is analysed. The characteristics of their physical format and layout are used to suggest potential uses and users. Finally, the employment of Latin in the texts is discussed, showing how certain scribes saw no problem recording the ordines in a form of Latin later characterised as ‘debased’. This questions the assumed notion of a wholesale reform of Latin and liturgical Latin in particular. The deployment of Greek in several ordines is also discussed, as a counterpart.
This section consists of four selections from Plato, Aristotle, Cicero and Quintilian that serve as an introduction to the classical understanding of rhetoric. What is rhetoric? Is it an art or a mode of knowledge? What is its value? What are its elements or parts?
This article examines the neglected evidence of the Greek Pentateuch for verbs of sexual intercourse. I aim to demonstrate the translators’ skilful application of their mimetic translation method and the native-speaker competence suggested by their vocabulary choices in the relevant sphere. With one exception manifesting Hebrew interference through semantic extension, all the verbs deployed to describe sexual intercourse represent natural Greek usage and are found in classical literature going back in some cases to early epic. This provides yet another indication that the evidence of the Septuagint should no longer be dismissed when considering the post-classical development of the Greek language.
This work compares the morphosyntactic properties of expressive suffixes in four European languages: Russian, German, Spanish and Greek. It shows that although these suffixes share the same expressive meaning, they differ significantly in their syntactic structure, namely in the manner and place of attachment in the syntactic tree. Thus, the Russian and Spanish expressive suffixes that refer to the size of a referent (or size suffixes) are syntactic modifiers, while the German size suffixes are syntactic heads. And in Greek, the two most productive expressive suffixes -ak and -ul have homophonous counterparts that possess contrasting syntactic properties: syntactic heads vs. syntactic modifiers. This shows that across languages as well as within single languages, such as Greek, there is no 1:1 correspondence between the meaning and the structure of expressive forms. These findings are further supported by two novel case studies of the homophonous suffixes -its (in Greek) and -ic (in Russian).
The aim of this study is to investigate aspects of expressivity in Standard Modern Greek (hereafter SMG), specifically cases in which expressivity shares the characteristic [+negative] or pejorative, in the more technical sense adopted here. Our research is focused on the level of morphology, particularly on productive word formation, both through compounding (first compound constituents with pejorative meaning, as in vromokánalo ‘filthy TV channel’ and paʎoiós ‘old/damn virus’, among others) and derivation (derivational suffixes with pejorative functions, such as ipurʝéi ‘bad ministers’, ipalilákos ‘insignificant clerk’ and fititarjó ‘a student lot’, among others). It should be noted that although the particular SMG morphological phenomena/devices have been scatteringly studied in earlier Greek literature, negative expressive meaning, that is, pejoration, has not been systematically dealt with so far.
This paper investigates the status of Negative Concord Items (NCIs) in three so-called Strict Negative Concord (NC) languages (namely, Greek, Romanian, and Russian). An experimental study was designed to gather evidence concerning the speakers’ acceptability and interpretation of sequences with argumental NCIs in subject, object, and both positions when dhen/nu/ne were not present. Our results show that NCIs are negative indefinites whose presence in a clausal domain is enough to assign a single negation reading to the whole sequence, thus arguing in support of the hypothesis that in NC structures the minimal semantic requirement to convey single negation is that one or more NCIs encoding a negative feature appear within a sentential domain. We argue that in these structures dhen/nu/ne are the instantiations of a negative feature [neg] disembodied from an indefinite negative NCI in order to obey a syntax–phonology interface constraint.
Cicero is well known to provide information about early Roman drama through his frequent references to performances, biographical details and characteristics of playwrights, motifs in dramas, language and style. Most of these comments are integrated into a specific context and therefore reflect Cicero’s argumentative aim. Yet, at the same time, they reveal insights into the nature of Roman Republican drama and its assessment in Cicero’s time. This chapter explores Cicero’s comments on the language, style and rhythm of early Republican dramas as well as his taking up of linguistic features of these plays. By looking at a selection of representative passages, this contribution examines what Cicero says about the language and idioms of early Roman playwrights and analyses whether Cicero takes up any of the linguistic features highlighted or instead opts for alternative versions. Such a study enables a better understanding of the Romans’ own view of the language of their early dramas as well as of any differences and developments between the various playwrights and dramatic genres.