This article traces the deployment of the 14th century devotional treatise, The Meditationes Vitae Christi, in late medieval and early modern England. Beginning with a discussion of Nicholas Love’s 1409 translation of the treatise, The Mirror of the Blessed Life of Jesus Christ, the article examines how later editors and redactors reshape the treatise for new audiences. Not only does Love’s treatise have a lively print history after the introduction of the printing press, but the later editions by Caxton, de Worde, and Richard Pynson were faithful reproductions of Love’s translation. By the seventeenth century, however, the treatise underwent some drastic revisions under the hands of Charles Boscard and John Heigham. This article presents some much-needed attention to Heigham’s 1622 re-presentation of the text as The Life of Our Blessed Lord and Savior Jesus Christ. In reworking this treatise for a much later audience, Heigham deftly combines material from both the Meditationes Vitae Christi and The Mirror of the Blessed Life of Jesus Christ, while also making some interesting additions of his own.