Introduction
Several studies on second language (L2) acquisition capitalize on the distinction between different types of interfaces, that is, loci of the interaction between components of the language faculty (Sorace, Reference Sorace2011). On the one hand, internal interfaces involve the integration of information across different linguistic domains (e.g., lexicon–syntax and syntax–semantics). On the other hand, external interfaces concern the interaction between linguistic domains (e.g., syntax) and language-external resources (e.g., discourse constraints and cognitive abilities). The acquisition of Italian verb-subject structures (VS, henceforth) is a privileged viewpoint for testing whether the extent to which L2 speakers master linguistic phenomena involving internal or external interfaces is an indicator of their proficiency level. As we will show in the section “The distribution of postverbal subjects in Italian,” the use of VS depends either on properties at the lexicon–syntax interface (e.g., whether a verb is unaccusative or unergative) or at the interface between syntax and discourse (e.g., whether the subject is informationally new; see Belletti, Reference Belletti, Hulk and Pollock2001, Reference Belletti and Rizzi2004). Previous works on L2 acquisition suggest two different acquisitional patterns for VS, depending on the type of interface involved (e.g., Belletti et al., Reference Belletti, Bennati and Sorace2007; see the section “Previous studies on the acquisition of VS”). However, most of these studies concern only L2 speakers at advanced levels of proficiency as compared to monolingual controls. Furthermore, they are based on controlled experiments in which only the verb class or the information status of the subject is manipulated. However, there are additional linguistic and discourse factors that may affect the production of VS in Italian by L1 and L2 speakers (e.g., complexity of the noun phrase corresponding to the subject constituent, agentivity, contrast; see the section “The distribution of postverbal subject in Italian”).
The present study aims to contribute to the understanding of L2 acquisition of VS in two ways. First, it follows a cross-sectional approach, examining the use of VS across different proficiency levels, from beginners to advanced speakers. Second, it considers other factors affecting VS production beyond verb class and subject information status. The study is based on semi-spontaneous speech data, which are part of one of the biggest available learner corpora of spoken L2 Italian (see the section “Methodology”). For our analysis, we use a multifactorial annotation schema of L2 speech, which considers verb properties (e.g., verb class) and subject informational features (e.g., givenness) but also includes features associated with the subject constituent that have not been considered in previous studies, such as agentivity and contrast.
We aim to characterize the verb and the subject in VS as clusters of linguistic features and observe which featural configuration is associated with one or the other proficiency level in L2 Italian. In particular, we aim to investigate whether the linguistic features exhibited by VS structures are indicators of learners’ proficiency level. To this aim, we use a cumulative link mixed model with proficiency level as dependent variable and the linguistic features of the verb and subject constituent as predictors. This way, we aim to shed some new light on the developmental trajectory of VS structures in L2 Italian.
The distribution of postverbal subjects in Italian
Italian allows for VS. Rizzi (Reference Rizzi1982) argues that the availability of VS is related to the pro-drop nature of Italian: postverbal subjects are syntactically licensed by a phonetically null element in the specifier of the inflectional phrase (IP). The distribution of postverbal subjects with different verb classes is regulated by both lexical factors and information structure constraints. With unaccusative verbs, VS is the unmarked word order. It is used as an answer to a broad focus question (“What happened?”), as exemplified in (1):
The word order in (1) can also be used to mark the subject as new information focus, for example, following a subject wh-question such as “What arrived?”.
By contrast, SV(O) is the unmarked word order with unergative and transitive verbs. However, VS tends to be used to mark the subject as new information focus. This is shown in (2a) with the unergative verb parlare “speak” and (3a) with the transitive verb comprare “buy.” In (3a), the contextually given object il libro “the book” is pronominalized in preverbal position. Both (2a) and (3a) are appropriate answers to the preceding subject wh-question. Furthermore, it should be noted that Italian allows for the use of SV structures in these contexts, provided that the subject constituent is marked as focus by prosodic means. However, Italian native speakers prefer to mark focus on the subject by using word order (VS) rather than prosody (Belletti et al., Reference Belletti, Bennati and Sorace2007; Belletti & Leonini, Reference Belletti and Leonini2004; Bocci, Reference Bocci2008; Drubig, Reference Drubig2003; Torregrossa, Reference Torregrossa and Paperno2012a, Reference Torregrossa2012b).
Previous studies have shown that postverbal subjects of unaccusative verbs in broad focus contexts, on the one hand, and of transitive or unergative verbs in new information focus contexts, on the other hand, occupy different syntactic positions. Postverbal subjects of unaccusative verbs are base generated as internal arguments of the verb and, hence, exhibit object-like behavior (Belletti, Reference Belletti1988; Burzio, Reference Burzio1986; Perlmutter, Reference Perlmutter1978). Postverbal subjects of transitive or unergative verbs occupy the specifier of a low focus projection dominating the verb phrase (Belletti, Reference Belletti and Rizzi2004).
Several studies based on the analysis of oral and written corpora in L1 Italian show that verb class and information structure are just two of the factors that affect the production of VS (Sornicola, Reference Sornicola1994, Reference Sornicola1995). For example, Sornicola (Reference Sornicola1995: 76) shows that VS tends to occur in association with certain types of subordinate clauses such as locative relative clauses or indirect interrogatives, as shown in (4). Notably, this happens also in association with given subject constituents, in spite of the general tendency exhibited by postverbal subjects to express new information focus. For example, the subject constituent le altezze delle formanti “the pitches of the formants” in (4) is definite, and hence, most likely given.
The postverbal subject in (5) is definite, too. In this case, VS seems to be triggered by the occurrence of the locative adverb in sentence-initial position (see the discussion in Sornicola, Reference Sornicola1994, Reference Sornicola1995).
The complexity of the noun phrase corresponding to the subject constituent seems to play a relevant role, too. Complex noun phrases tend to appear postverbally due to their prosodic weight (Quirk et al., Reference Quirk, Greenbaum, Leech and Svartvik1972; Ross, Reference Ross1967; Wasow & Arnold, Reference Wasow, Arnold, Rohdenburg and Mondorf2003). For instance, the subject constituent in (6) consists of a series of three nouns (vecchi genitori “old parents,” nonni “grandparents” and vedovi “widowers”) followed by a relative clause (see Sornicola, Reference Sornicola1994: 38).
Finally, Sornicola (Reference Sornicola1994, Reference Sornicola1995) took into account the semantic features of the verb and the subject of VS. She found that a greater number of VS tends to occur in association with dynamic verbs compared to stative ones. Furthermore, she observed that the subjects of these verbs are mostly inanimate and non-agentive.
Overall, the L1 corpus studies by Sornicola (Reference Sornicola1994, Reference Sornicola1995) suggest the necessity to develop a multifactorial analysis of the use of VS in (semi-)spontaneous discourse, considering different factors beyond the class of the verb and the information status of the subject.
Previous studies on the acquisition of VS
Several studies have focused on the L2 acquisition of VS as a testing ground for understanding how far parameter resetting takes place in L2 acquisition (Liceras, Reference Liceras and Pankhurst1988, Reference Liceras, Gass and Schachter1989; White, Reference White1985). As mentioned in the section “The distribution of postverbal subjects in Italian”, the null subject parameter is associated with a number of properties, including the possibility of omitting overt subjects and allowing for postverbal subjects. Therefore, these two properties are expected to emerge at once, if one assumes that the acquisition of a null subject language by speakers of a non-null subject language involves parameter resetting. However, this hypothesis does not seem to be consistent with the empirical evidence presented in some studies based on grammaticality judgments. For example, Liceras (Reference Liceras, Gass and Schachter1989) shows that while L1 English and L1 French speakers accept expletive null subjects in L2 Spanish across all proficiency levels, they tend to prefer VS only in association with unaccusative verbs, particularly at lower levels of proficiency. As for the L2 acquisition of non-null subject languages, White (Reference White1985) shows that L1 Spanish/L2 English learners who are able to reject VSs in English do not necessarily comply with the overt subject requirement of the target language, especially at lower levels of proficiency. These findings suggest that the properties associated with the null subject parameter are not necessarily acquired at the same time.
Later research has shown that the study of L2 acquisition of VS should distinguish between different types of VSs, based on the linguistic properties exhibited by these structures in the target languages, including verb class and information structure constraints (see the section “The distribution of postverbal subjects in Italian”). In particular, several studies show that L2 learners of null subject languages like Italian and Spanish may acquire VS in association with unaccusative verbs successfully. In contrast, they exhibit difficulties when using VS to mark the subject as new information focus in association with unergative and transitive verbs. For example, Belletti et al. (Reference Belletti, Bennati and Sorace2007) compare the production of VS by near-native speakers of Italian with English as L1 and Italian native controls, based on a question–answer elicitation task and a story-retelling task. The results of the study show that in the story-retelling task, the L2 participants are native-like in their production of VS in association with eventive unaccusative verbs. In contrast, in the question–answer elicitation task, they tend to avoid the use of VS to mark the subject constituent as new information focus, independently of whether the verb is unaccusative, unergative, or transitive (see also Belletti & Leonini, Reference Belletti and Leonini2004 and Dal Pozzo, Reference Dal Pozzo2015).
A clear asymmetry between the acquisition of VS with unaccusatives and unergatives or transitives is also reported in Lozano (Reference Lozano2006) on L2 Spanish. Based on a grammaticality judgment task, the author notices that VS with unaccusatives, on the one hand, and new information focus subjects, on the other hand, is associated with different acquisition outcomes by L1 Greek and L1 English speakers. Notably, the learners’ L1 does not seem to affect the results, even if Greek is a null subject language in an apparent similar way to Spanish.
Similar evidence emerges also from studies on heritage speakers (e.g., Caloi et al., Reference Caloi, Belletti and Poletto2018 on heritage Italian adults; Listanti & Torregrossa, Reference Listanti and Torregrossa2023 on heritage Italian children) and attrited speakers (e.g., Tsimpli et al., Reference Tsimpli, Sorace, Heycock and Filiaci2004 on L1 Italian and Greek attrited speakers with English as L2). Moreover, verb class and interface conditions are also shown to affect the timing of acquisition of VS structures among Italian monolingual children, whereby VS emerges earlier in association with unaccusative verbs compared to unergative and transitive verbs (Abbot-Smith & Serratrice, Reference Abbot-Smith and Serratrice2015; Belletti & Contemori, Reference Belletti and Contemori2012; Cairncross & Dal Pozzo, Reference Cairncross and Dal Pozzo2022; Lorusso et al., Reference Lorusso, Caprin and Guasti2005; Vernice & Guasti, Reference Vernice and Guasti2015).
Overall, the results reported in previous studies reflect the divide between internal and external interfaces introduced in the section “Introduction.” The use of VS with unaccusative verbs in broad focus contexts involves the acquisition of the syntax–lexicon interface. In contrast, the production of VS in association with new information focus subjects involves the syntax–discourse interface, that is, the integration of morphosyntactic and discourse-level information related to the felicitous use of VS. Phenomena related to external interfaces may give rise to difficulties among different types of speakers including advanced L2 learners. These difficulties may lead to the observation that the L2 endstate is non-convergent with the one of L1 speakers and shows optionality even at the near-native level (Sorace, Reference Sorace, Cornips and Corrigan2005, Reference Sorace2011; Sorace & Serratrice, Reference Sorace and Serratrice2009; Torregrossa et al., Reference Torregrossa, Andreou, Bongartz and Tsimpli2021; Tsimpli & Sorace, Reference Tsimpli, Sorace and Bamman2006; Rothman & Slabakova, Reference Rothman and Slabakova2018; White, Reference White, Ritchie and Bathia2009).
Very few studies investigate the acquisition of VS adopting a developmental approach. Two exceptions are the small-scale studies by Bettoni et al. (Reference Bettoni, Di Biase, Nuzzo, Keßler and Keatinge2009) and Nuzzo (Reference Nuzzo and Chini2015) within the Processability Theory framework (Pienemann, Reference Pienemann1998, Reference Pienemann, Di Biase, Hakansson, Kawaguchi and Pienemann2005). The authors propose that word orders involving canonical alignment between argument roles (e.g., agent, theme), grammatical functions (e.g., subject, object), and constituent structure (e.g., subject-first and object-second) are acquired earlier than those involving non-canonical alignment. In this sense, SV(O) structures should emerge before (O)VS ones. Furthermore, among the (O)VSs, the authors establish a hierarchy of markedness, with VSs with unaccusatives being the least marked structures, followed by VSs with unergatives and, finally, OVSs with transitives, in which both the subject (postverbal) and the object (preverbal) are in non-canonical position. In spite of the different theoretical assumptions, the observations contained in these studies are consistent with the evidence reported in the studies reviewed previously. Crucially, according to the Processability Theory, the above developmental sequence is not affected by cross-linguistic effects, whereby it should be observed independently of learners’ L1 (Pienemann et al., Reference Pienemann, Di Biase, Hakansson, Kawaguchi and Pienemann2005). The typological distance between learners’ L1 and L2 affects only the speed with which learners proceed from one stage of this developmental sequence to the next. This consideration is particularly relevant for our study, since we were not able to consider learners’ L1 (see the section “The corpus”). In this sense, our study shares with the Processability Theory the effort to identify a developmental sequence in the acquisition of VS holding independently of cross-linguistic effects.
In addition to that, Bettoni et al. (Reference Bettoni, Di Biase, Nuzzo, Keßler and Keatinge2009) and Nuzzo (Reference Nuzzo and Chini2015) make two considerations that have important implications for our study. First, they propose that VSs with psychological verbs of the piacere-type should be acquired at the same time as VSs with transitive verbs. Psychological verbs correspond to the verb “like” in English (Belletti & Rizzi, Reference Belletti and Rizzi1988). In Italian, they are unaccusative verbs selecting an experiencer mapped into an indirect object in sentence-initial position (see a Gianni “to Gianni” or gli “to him” in (7)) and a theme mapped into the postverbal subject position (see questo “this” in (7)).
In Bettoni et al. (Reference Bettoni, Di Biase, Nuzzo, Keßler and Keatinge2009)’s terms, these structures involve a non-canonical alignment, which accounts for the lateness of their acquisition. Second, the authors argue that the mastery of subject-verb agreement is a necessary condition for the emergence of non-canonical word orders (see, in particular, Nuzzo, Reference Nuzzo and Chini2015). In other words, agreement between a verb and a postverbal subject shows that learners are able to assign the subject function independently of the pre- vs. postverbal position of the corresponding constituentFootnote 1 .
To conclude, the studies conducted thus far on the L2 acquisition of VS in null subject languages rely on controlled experiments involving the manipulation of two main factors, that is, verb type and information structure. However, if L2 speakers exhibit difficulties in the integration of information at the sentence and discourse level, this should be mostly visible in the analysis of larger discourse units. Furthermore, previous studies are mostly based on groups of L2 speakers that are relatively homogeneous in terms of their proficiency levels. The few studies involving a developmental perspective (either longitudinal or cross-sectional) have a relatively narrow empirical scope. In this study, we aim to overcome these shortcomings by relying on the analysis of semi-spontaneous speech and adopting a cross-sectional perspective, respectively. We aim to investigate the extent to which the linguistic features associated with VS produced by L2 learners could be used as indicators of their proficiency levels. This way, we want to pin down how L2 learners’ sensitivity to different factors involved in the use of VS in the target language progresses across proficiency levels.
The study
This paper consists of a corpus study whose aim is to analyze the acquisition of VS in L2 Italian in a cross-sectional perspective. We conduct a multifactorial analysis of VSs considering the lexical and semantic properties of the verb and the semantic and information structure properties of the subject. We investigate how far the properties associated with verbs and subjects predict the proficiency of the learner who has produced the corresponding VS structure.
As for the verb, we consider its class (unaccusative, unergative, transitive) and its dynamicity (stative or dynamic). We expect the use of VS with unaccusative verbs to be associated with all proficiency levels, without distinctions. In contrast, the use of VS in association with unergative, transitive, and piacere-type verbs is expected to predict higher proficiency levels. In the section “The distribution of postverbal subjects in Italian”, we noticed that in L1 Italian, VS tends to occur in association with dynamic verbs. We investigate whether this tendency is visible in the L2 data, too. Finally, we consider verb frequency in Italian (see the section “Frequency of the verb”). We expect L2 learners’ use of infrequent verbs with VS to be associated with higher levels of proficiency (Laufer & Nation, Reference Laufer and Nation1995; Nation, Reference Nation2001).
As for the subject, we analyze it in terms of its information structure. We distinguish between discourse-given and focus subjects. While previous studies have mostly considered new information focus, this study also takes into account contrastive focus. This choice is mainly related to the nature of the data that we analyze. Contrastive focus constituents are very likely to appear in semi-spontaneous speech (see, e.g., Baumann & Riester, Reference Baumann and Riester2013). In this sense, our study extends the analysis to an information structure category that has not been taken into account in previous studies mainly based on focus marking in answers to wh-questions. Based on the literature mentioned in the section “Previous studies on the acquisition of VS”, we assume that the use of VS to mark the subject constituent as focus is particularly hard to acquire in L2 Italian. Therefore, we expect this use of VS to be associated with the highest levels of proficiency.
Furthermore, we analyze speakers’ subject-verb agreement errors in association with VS. This is to examine whether learners master agreement independently of the position of the subject. Agreement between a postverbal subject constituent and the verb is a clear indicator that learners are able to assign the subject function to postverbal constituents (see the section “Previous studies on the acquisition of VS”). We expect L2 learners to acquire this property of Italian progressively. Therefore, we expect the production of fewer subject-verb agreement errors to be a predictor of learners’ increasing proficiency. In relation with this analysis, we will consider how far L2 learners rely on the agentivity of the subject as a cue for subject identification in postverbal position. Several studies have suggested that agentivity plays a crucial role for the assignment of the subject function (cf. Bock & Miller, Reference Bock and Miller1991 and Hale & Keyser, Reference Hale, Keyser, Kayne, Zanuttini and Leu1993 for a syntactic account of the relationship between agentivity and subject-verb agreement). We expect agentivity to drive the production of VS by L2 learners at lower levels of proficiency. As VS becomes more and more stable at higher levels of proficiency, it should be extended to non-agentive subject constituents. We expect this tendency to be visible in particular with unergative and transitive verbs. In contrast, unaccusative verbs tend to denote changes of states and their subjects are usually non-agentive anyway (Burzio, Reference Burzio1986; Perlmutter, Reference Perlmutter1978 and Sorace, Reference Sorace2000). Therefore, our analysis will first consider whether the non-agentivity of the subject in VS constructions is a predictor of higher proficiency in L2 Italian. Then, we will show if this holds for all or only for certain verb classes.
Along the same lines, we expect the production of VS with the verb and the subject not adjacent to each other—such as in sentences in which a constituent intervenes between the subject and the verb—to be associated with advanced learners’ production.
Finally, we expect L2 learners at higher proficiency levels to produce a greater number of VSs occurring in subordinate clauses or exhibiting a “complex” subject constituent (see the section “Previous studies on the acquisition of VS”). This may be related to two factors. On the one hand, advanced L2 learners tend to produce more complex structures at both the nominal and clausal level compared to L2 learners at lower levels of proficiency (e.g., Housen & Kuiken, Reference Housen and Kuiken2009). On the other hand, L2 learners may become more and more sensitive to the complexity of the nominal phrase or the type of clause as factors favoring the production of VS in L1 (see the section “The distribution of postverbal subjects in Italian”).
Table 1 provides an overview of the hypotheses of our study.
Methodology
The corpus
The data are drawn from the L.I.P.S. (Lessico Italiano Parlato da Stranieri) corpusFootnote 2 (Vedovelli, Reference Vedovelli2006). The corpus contains orthographic transcriptions of oral texts produced by L2 learners of Italian during the exam for the certification of Italian as a foreign language (CILS). It encompasses 1420 transcripts, corresponding to 100 hours of recorded speech. Each transcript is contained in a different text file. All files are stored in a public folder on the website where the corpus is available. In each file, the following information is reported: date and place of the exam, the identification number of the learners, their proficiency level (from A1 to C2), and number of CILS exams previously taken. Unfortunately, the metadata of the corpus do not include any indication of the L1 of the learners. As a result, an analysis of cross-linguistic effects in the production of L2 Italian is not possible with this instrument. However, this is not problematic for the aims of the present study, which consist in identifying the stages in the acquisition of VS independently from learners’ L1 (see the section “Previous studies on the acquisition of VS”).
The exams usually consist of two parts, that is, a dialogue between the candidate and the examiner and a monologue by the candidate on a specific topic indicated in the file. Independently of learners’ proficiency level, the dialogue takes the form of a roleplay set in an everyday situation, while the monologue involves expressing opinions about different aspects of society. The only difference associated with proficiency level is the duration of the exam (the higher the level, the longer both the dialogue and the monologue). As a result, the texts produced are comparable across proficiency levels, because they were elicited based on the same procedure. The public folder also contains a manual where the criteria for transcription are indicated (e.g., symbols for pauses, unintelligible words, non-verbal communication, and comments by the transcriber; see De Mauro et al., Reference De Mauro, Mancini, Vedovelli and Voghera1993, from which these criteria were adapted).
The data have been collected between 1993 and 2006. For this study, we considered all transcripts collected in 2002, that is, the first year in which the transcripts include all proficiency levels, from A1 and C2 (some transcripts from 2003 have also been analyzed in order to reach a comparable number of speakers—around 40—for each proficiency level from B1 to C2; see Table 2). As for levels A1 and A2, the number of transcripts is considerably lower as compared to the next levels. This is due to the fact that the LIPS corpus was initially designed to contain only texts from level B1 onwards. To be able to analyze as many texts at the A1 and A2 levels as possible, we collected the corresponding transcripts from all the following years until 2006. Nevertheless, the amount of data related to the first two levels of proficiency remains significantly lower than that of the other levels (see Table 2). This is mainly because learners at lower proficiency levels are less productive. Due to this unbalanced dataset, we will consider the data from A1 and A2 separately from the rest of the data (see the section “Production of VS at levels A1 and A2”).
For all proficiency levels, we divided the transcriptions into units, based on the occurrence of a finite verb (see Torregrossa et al., Reference Torregrossa, Andreou, Bongartz and Tsimpli2021). By “units” we mean all the sentences produced by the learners, regardless of the position of the subject (i.e., either SV or VS). Our analysis will consider only the instances of VS. Table 2 reports a description of the dataset, indicating, for each proficiency level, the number of speakers, the number of available transcripts, the number of units, the number of VSs produced, the percentage of VSs on the total number of units, and the mean and standard deviation of VSs produced per learner. As can be seen from Table 2, the ratio between units and VSs remains relatively constant across proficiency levels. The percentage values related to the production of VSs across proficiency levels seem to indicate that the greatest number of VSs is produced at the A1 level. However, this higher percentage is motivated by the relatively frequent production of piacere-type verbs (see the section “Production of VS at levels A1 and A2”) in texts that are relatively short. In fact, the mean number of VSs produced per learner tends to increase across proficiency levels, with the greatest leap being observed between level A2 and level B1.
We collected 653 VSs in total. We did not consider presentative sentences (c’era un uomo “there was a man”), due to their formulaic nature and systematic association with new information focus. For the latter reason, we also excluded impersonal passives (si vendono i libri “books are sold”)—see Cennamo (Reference Cennamo1995) and footnote 1. We coded all remaining units for a set of linguistic features related to the verb and the subject constituent, respectively (see the sections “The distribution of postverbal subjects in Italian” and “Previous studies on the acquisition of VS”). In particular, we selected the following 11 features, with the feature “information status of the subject” encompassing three different levels of analysis:
-
Verb class;
-
Dynamicity of the verb;
-
Frequency of the verb in Italian;
-
Information status of the subject (newness vs. givenness at both the lexical and referential level and contrastivity);
-
Subject-verb agreement errors;
-
Agentivity of the subject;
-
Syntactic configuration (i.e., occurrence of other constituents in addition to VS);
-
Clause type;
-
Complexity of the subject constituent
We will explain the criteria for our coding in the following sections. Table S1 in Supplementary Materials reports some examples of our coding.
Verb class
We considered five main categories:
-
piacere-type verbs. We refer to Table S3 of the Supplementary Materials for a further classification of this type of verbs aiming to show the extent to which the use of these forms is productive.
(SP033B1)Footnote 3
-
Unaccusative verbs
(SP152C2)
-
Unergative verbs
(SP049B1)
-
Transitive verbs
(SP034B1)
-
Copular verbs
(SP068B1)
As mentioned in the section “Previous studies on the acquisition of VS”, piacere-type verbs belong to the class of unaccusatives. Nevertheless, we decided to treat them as a separate category. According to the predictions of the Processability Theory, VS with this type of verbs should be acquired later than with other unaccusatives, due to the non-canonical alignment between thematic roles, syntactic functions, and constituent order (see the section “Previous studies on the acquisition of VS”). For the distinction of the other verb classes, we relied on Levin et al. (Reference Levin, Hovav and Keyser1995) and Sorace (Reference Sorace2000). Auxiliary selection (Sorace, Reference Sorace2000) was adopted as the main criterion to distinguish between unergative and unaccusative verbs. As additional diagnostics to identify unaccusative verbs, we used the ne-cliticization test (Belletti & Rizzi, Reference Belletti and Rizzi1981) and the participial absolute test (Loporcaro, Reference Loporcaro2003). We found only three verbs that could select both “to be” and “to have” as auxiliaries (N: 3; 2 occurrences of vivere “to live,” 1 occurrence of suonare “to play/ring”). In these cases, the context was examined for disambiguation purposes. For example, the verb suonare in the sentence allora suona la banda locale per rendere più piacevole la riunione “therefore the local band plays to make the meeting more pleasant” has been classified as unergative because it denotes a controlled process with an animate agentive subject (la banda “the band”). This use of the verb is different from the one denoting mere emission as an uncontrolled process that normally takes an inanimate subject and might select the auxiliary “to be” (e.g., è suonata la sveglia “the alarm has rung”; see Sorace, Reference Sorace2000: 863, 874–878). Unaccusative verbs include inherent reflexives (e.g. Giovanni si arrabbia “John gets angry,” Cennamo, Reference Cennamo1995) and anticausatives (e.g. Si apre la porta “the door opens”). Transitive verbs include full reflexives and very few instances of passives (N: 11, i.e., 1 at the B1 level, 5 at the C1 level and 5 at the C2 level). We also found six instances of verbs used intransitively (e.g., without a direct object) that nevertheless have a transitive counterpart (scegliere “choose,” pagare “play,” cucinare “cook,” ballare “dance,” battere “beat,” insegnare “to teach”). These verbs were classified as unergatives.
Dynamicity of the verb
We distinguished between dynamic and non-dynamic verbs. Non-dynamic verbs were defined as not involving any physical or metaphorical movement in space. They can refer to inherent characteristics of the subject or unmodifiable states (e.g., essere intelligente “to be smart”), temporary conditions (e.g., avere sete “to be thirsty”), durative actions (e.g., pensare “to think”), or non-durative events (e.g., accorgersi di “to realize”; see Bertinetto, Reference Bertinetto, Renzi, Salvi and Cardinaletti1991). We included this analysis because in L1, the production of VS seems to be sensitive to the semantic properties of the verb (see the section “The distribution of postverbal subjects in Italian”).
-
[- dynamic] verb
(SP038B1)
-
[+ dynamic] verb
(SP085B2)
Frequency of the verb
We associated each verb with a measure of frequency in Italian as extracted from the B.A.D.I.P. corpus of spoken Italian (Banca dati dell’italiano parlato; Bellini & Schneider, 2003–2019)Footnote 4 . In particular, we considered the frequency of occurrence of the corresponding lemma in the corpus.
Information status of the subject (newness vs. givenness at both the lexical and referential level and contrastivity)
We coded each subject constituent for its information status, differentiating between the informational categories “new” and “given” at both the lexical and referential level, on the one hand, and “contrastive” and “non-contrastive”, on the other hand. We conducted this analysis because both “newness” and “contrast” have been shown to trigger VS in L1 Italian (Belletti, Reference Belletti, Hulk and Pollock2001).
For the distinction between “new” and “given,” we relied on the taxonomy proposed in Baumann & Riester (Reference Baumann, Riester, Elordieta and Prieto2012, Reference Baumann and Riester2013) and Riester & Baumann (Reference Riester and Baumann2013), which has been tailored specifically for corpus data. The authors distinguish between a referential and a lexical level. The referential level indicates whether the referent corresponding to the subject constituent is mentioned in previous discourse (i.e., given; “ref_given”) or not (i.e., new; “ref_new”). The lexical level indicates whether the expression denoting the subject constituent is mentioned in previous discourse (i.e., given; “lex_given”) or not (i.e., new; “lex_new”). The combination of these possibilities leads to the following four configurations (all examples are adapted from Baumann & Riester, Reference Baumann and Riester2013):
-
“ref_new” and “lex_new,” if both a referent and its denoting expression are introduced in discourse for the first time, as in (15):
(15) A colleague came in.
-
“ref_new” and “lex_given,” if a referent is introduced in discourse for the first time by means of an expression used in previous discourse, as “another colleague” in (16):
(16) A colleague came in. Another colleague went away.
-
“ref_given” and “lex_new,” if a referent is mentioned again by means of an expression not used in previous discourse, as “the idiot” in (17):
(17) A colleague came in. The idiot dropped a vase.
-
“ref_given” and “lex_given,” if a referent is mentioned again by means of the same expression, as “the colleague” in (18):
(18) A colleague came in. The colleague dropped a vase.
At the referential level, we included the label “generic” for generic referents, which can be either given or new at the lexical level. At the lexical level, we included the label “PRO” for pronouns, which, by definition, refer to referents already introduced in discourse.
Additionally, we coded the subjects based on their contrastivity (i.e., “contrastive” vs. “non-contrastive”). “Contrastive” subject constituents were identified based on the following criteria, as defined in Riester & Baumann (Reference Riester and Baumann2013):
-
parallelism with another referent in discourse, as in (19). For example, the constituent io “I” in (19) evokes the alternative un altro “another” in the next sentence:
(SP164C2)
-
being in the scope of a focal operator such as anche “too” or solo “only”, as anche loro “they too” in (20):
(SP155C2)
-
being the focus part of a cleft construction, as mio marito “my husband” in (21):
(SP166C2)
Subjects which were not coded as “contrastive” were automatically coded as “non-contrastive.”
Subject-verb agreement errors
We coded each VS for the presence vs. absence of a subject-verb agreement error, using the labels “1” and “0,” respectively.
Agentivity of the subject
We distinguished between agentive and non-agentive subjects, as in (22) and (23), respectively (Bambini & Torregrossa, Reference Bambini, Torregrossa and Chini2010). We performed this analysis in order to understand whether the agentivity feature triggers the assignment of the subject status (see the section “Previous studies on the acquisition of VS”):
-
[+ agentive] subject
(SP099B2)
-
[- agentive] subject
(SP056B1)
Syntactic configuration
We coded each target sentence based on the word order that it exhibits. For example, VS may be preceded by a constituent or a constituent may occur between the verb and the subject. In particular, we distinguish the following configurations:
-
V_S corresponds to a simple VS with no other constituent:
(SP114C1)
-
CLIT_V_S corresponds to a VS preceded by a direct or indirect-object clitic pronoun or a clitic cluster:
(SP172C2)
-
XP_V_S corresponds to a VS preceded by a constituent, for example, a direct or indirect object, an adverb, or a prepositional phrase:
(SP156C2)
-
V_XP_S corresponds to a VS in which the verb and the subject are separated from each other by an intervening constituent, for example, a direct or indirect object, an adverb, or a prepositional phrase:
(SP166C2)
Clause type
We annotated the type of clause, since VS tends to occur in association with certain types of subordinate clauses (see the section “The distribution of postverbal subjects in Italian” and references therein). We distinguish the following clause types:
-
Main clauses:
(SP088C1)
-
Complement clauses:
(SP091C1)
-
Relative clauses:
(SP042B2)
-
Adverbial clauses:
(SP041B2)
Complexity of the subject constituent
We coded each subject constituent based on its complexity. We distinguished between four levels of complexity: i) simple noun phrases (i.e., bare nouns or pronouns) or noun phrases preceded by a determiner (DET), with DET including articles, demonstratives, possessives, and quantifiers (see (32)); ii) noun phrases containing a pre- or postnominal modifier (specification, SPEC henceforth), with SPEC including adjectives and prepositional phrases such as il libro del professore “the book of the professor,” see also (33); iii) clausal postnominal modifiers (COMP, see (34)); iv) the combination between SPEC and COMP (see (35)). We performed this analysis, since the complexity of the subject constituent has been shown to trigger the use of VS (see the section “The distribution of postverbal subjects in Italian”).
-
[DET]_N
(SP158C2)
-
[DET]_N_SPEC
(SP161C2)
-
[DET]_N_COMP
(SP169C2)
-
[DET]_N_SPEC_COMP
(SP174C2)
Interrater agreement
The data were coded by the first author of this study. An independent annotator coded 25% of the VSs included in the analysis. Both annotators were Italian native speakers and had previous experience with the analysis of linguistic data. Overall, the inter-annotator agreement percentage is 95.1%. The agreement percentages in the respective categories were the following: 93% for verb class, 92% for verb dynamicity, 90% for information status of the subject at the lexical level, 88.7% for information status of the subject at the referential level, 92.7% for contrastivity, 97.3% for subject-verb agreement errors, 96.7% for agentivity of the subject, 96.7% for syntactic configuration, 98% for clause type, and 100% for complexity of the subject constituent. Whenever the decisions of the two annotators diverged, the annotators discussed their choices until they reached an agreement. If no agreement was reached, the corresponding occurrence was discarded and appeared as “NA” in the final dataset (see Larsson et al., Reference Larsson, Paquot and Plonsky2020 for a careful consideration of interrater reliability in corpus research).
Analysis and results
The Results section is structured into two main parts. First, we analyze the production of VS by Italian L2 speakers at the levels A1 and A2. Then, we present the results of a cumulative link mixed model related to the production of VS at higher levels, from B1 to C2. As we have already noted in the section “The corpus”, the choice of splitting the analysis into two groups is related to the fact that the number of VSs produced in the first two levels of proficiency is lower than the one produced at the other levels. Considering all data together would result in an unbalanced dataset.
Production of VS at levels A1 and A2
Due to the limited number of units and VS structures available in the first two proficiency levels, we only report descriptive statistics illustrating the main tendencies which emerged from the data as related to the type of verb. Figure 1 reports, in percentage, the distribution of VSs produced at levels A1 and A2 across verb classes. Most VSs exhibit a piacere-type verb (46.2% for A1 and 57.5% for A2, corresponding to 12 and 23 occurrences, respectively). VSs with other verb classes are very infrequent (8 with copulars, 2 with unaccusatives, 3 with unergatives, and 1 with transitives for A1; 5 with copulars, 4 with unaccusatives, 3 with unergatives, and 4 with transitives for A2). Table S3 in Supplementary Materials shows that most of the piacere-type forms produced by learners at levels A1 and A2 correspond to the use of the first person dative clitic mi “to me” and the present form of the third person singular of the verb piacere, that is, piace (58.33% in A1 and 69.57% in A2).
Production of VS from level B1 to C2
The following analysis includes the data corresponding to the proficiency levels ranging from B1 to C2, that is, 587 VSs annotated for the features described in the section “Methodology”. Our aim is to observe how the featural configuration exhibited by a produced VS is a predictor of L2 learners’ proficiency level. In particular, the statistical model classifies each VS as produced by a learner at one or another proficiency level on the basis of the features exhibited by the verb or subject constituent of the VS itself. Therefore, our outcome variable corresponds to the four proficiency levels considered in this studyFootnote 5 . Since the corresponding levels are ordered (B1 < B2 < C1 < C2), we used the ordinal package (Christensen, Reference Christensen2019) in R (R Core Team 2021) to perform a cumulative link mixed model with proficiency level as dependent variable and the 11 features annotated on VS structures as predictors. Ten of them (i.e., verb class, dynamicity of the verb, information structure at the lexical level, information structure at the referential level, contrastivity, subject-verb agreement errors, agentivity of the subject, syntactic configuration, clause type, complexity of the subject constituent) are categorical (i.e., either binary or multinomial)Footnote 6 . One of them (i.e., verb frequency) is numerical. The values related to verb frequency (see the section “Frequency of the verb”) have been reciprocally transformed according to the Box–Cox transformation (Osborne, Reference Osborne2010).
The main purpose of a cumulative link mixed analysis is to investigate how far the probability for a certain feature to be associated with VS increases (or decreases) across the four proficiency levels (from B1 to C2). Cumulative link mixed models show some advantages compared to ordinal logistic regressions—which also calculate the probability for a certain independent variable to predict an ordinal outcome variable—because they support a random effect structure. In our analysis, we chose the verbal lemma occurring in each VS as random effectFootnote 7 . The entire data set and the R script used for the statistical analyses are available at https://osf.io/mpa2n/.
Table 3 reports estimates, standard errors (SE), z-values, and p-values for each level of the predictor variables. Predictors associated with a significant p-value (< .05) are highlighted in bold. In order to distinguish the different predictors, we colored the cells in white or gray.
The results related to verb class reveal that a VS containing a transitive verb (as compared to copular structures in the intercept) is significantly more likely to be produced by a learner with a high level of proficiency rather than a low one. In contrast, we did not find any variation in association with the other verb classes. In other words, while the amount of VSs in transitive constructions tends to increase as learners become more proficient in L2 Italian, we found no evidence that the amount of VSs with unaccusative, unergative, and piacere-type verbs varies across proficiency levels. These patterns are shown in Figure 2, which plots the predicted probabilities for the learners of each proficiency level (B1, B2, C1, C2) to produce VS using one of the five verb classes in our analysis (copular, piacere-type, unaccusative, unergative, transitive).
As for the dynamicity of the verb, the results do not show any significant variation in the probability for a VS exhibiting a [+dynamic] verb to be classified as produced by a learner at a higher or lower proficiency level. Table 3 also shows a significant effect of verb frequency. VSs are more likely to be classified as produced by more proficient learners if they feature less frequent verbs. The positive estimate is related to the fact that the frequency values had been transformed reciprocally.
The information structure of the subject constituent has been analyzed from two points of view, that is, the “newness” (vs. “givenness”) of the subject constituent—as considered at both the referential and lexical level—and its “contrastivity.” On the one hand, we did not observe any significant variation in the probability for a VS to be classified as produced at a lower or a higher proficiency level based on the lexical givenness (“lex_given”) vs. newness (“lex_new”) of the subject (as compared to a pronoun, in the intercept). Similarly, we did not observe any variation in the probability for a VS to be classified as produced at a lower or higher proficiency level based on the givenness (“ref_given”) or newness (“ref_new”) of the referent corresponding to the subject constituent (as compared to a generic subject, in the intercept). On the other hand, we observed a significant increase in the probability for a VS to be classified as produced by more proficient learners based on the contrastivity of the subject. This suggests that the amount of VSs with a contrastive subject increases with proficiency. This is also visible in Figure 3, which plots the predicted probabilities for the learners of each proficiency level (B1, B2, C1, C2) to produce a VS with a contrastive subject.
The results related to subject-verb agreement errors show a significant decrease in the probability for VSs to be classified as produced at high proficiency levels if they feature an error. This suggests that the amount of subject-verb agreement errors produced in association with VS structures decreases as learners’ proficiency in L2 increases.
As for the agentivity of the subject constituent, we observe a significant decrease in the probability for VSs to be classified as produced by a learner with a high proficiency level if they feature an [+ agentive] subject. In order to understand whether this pattern varies according to verb class, we considered the number of non-agentive subjects occurring with unaccusatives, unergatives, and transitives, respectively. The percentage of non-agentive subjects with unaccusatives verbs remains stable across proficiency levels. In contrast, the percentage of non-agentive subjects with unergatives and transitives increases from level B2 (33%) to level C1 (38.7%) and peaks at level C2 (71.2%). It should be noticed that the number of unergatives and transitive verbs produced at level B1 (N: 15) is much lower than the one produced at the higher levels (e.g., N: 32 in B2).
The results related to clause type show that the probability for VSs to be classified as produced by a learner with a high proficiency level increases significantly if they occur in a complement clause (as compared to VSs occurring in main clauses in the intercept). This suggests that there is a growing tendency for learners at the higher levels of proficiency to employ the order VS in complement clauses.
As for the complexity of the subject constituent, the probability for VSs to be classified as produced by a learner with a high proficiency level increases significantly if they feature a subject of type “[DET]_N_SPEC_COMP” (as compared to subjects of type “[DET]_N” in the intercept). The same increase is not visible among the other levels of complexity of the noun phrase corresponding to the subject constituent.
Finally, the results related to syntactic configuration show that the probability for VSs to be classified as produced by a learner with a high proficiency level increases significantly if they exhibit the structure “V_XP_S” (as compared to simple “V_S” structures in the intercept). No increase was observed among the other syntactic configurations.
Discussion
Table 4 provides an overview of the results of the study, as related to the predictions formulated in the section “The study” (Table 1).
The first result emerging from our cross-sectional corpus analysis is that there is a significant increase in the probability for a VS to be produced by a learner at a high proficiency level if it features a transitive verb. Notably, the same developmental pattern is not visible in association with unaccusative and unergative verbs, whose use neither increases nor decreases across proficiency levels. In the section “Previous studies on the acquisition of VS”, we showed that VS is the unmarked word order with unaccusatives, but the marked word order with unergatives and transitives. However, the latter two verb types differ from each other in the number of arguments in non-canonical position, that is, one with unergatives (the subject) and two with transitives (the subject and the object). The results of the study suggest that it is not the use of marked structures per se that develops with proficiency but rather the use of marked structures involving more than one argument. While the pattern observed with transitives is consistent with the results reported in previous studies, the one observed with unergatives is unexpected when compared with previous research. In the elicited production studies by Belletti et al. (Reference Belletti, Bennati and Sorace2007) and Caloi et al. (Reference Caloi, Belletti and Poletto2018), near-native L2 learners and heritage Italian speakers, respectively, behaved like L1 speakers with unaccusative verbs only, while showing difficulties with both unergatives and transitives (see the section “Previous studies on the acquisition of VS”). The findings related to the unergatives observed in the current study may be related to the fact that the class of unergatives occurring in the corpus includes both verbs exhibiting SV and verbs exhibiting VS as unmarked word order (e.g., telefonare “to phone,” chiamare “to call,” suonare “to ring,” and bussare “to knock” among the latter; see Benincà et al. Reference Benincà, Salvi, Frison, Renzi, Salvi and Cardinaletti1988). By contrast, previous studies are mainly based on controlled elicited production tasks using only unergatives with SV as unmarked word order (e.g., urlare “to scream” as in Caloi et al., Reference Caloi, Belletti and Poletto2018), that is, for which VS is the marked option.
The case of piacere-type verbs is worth discussing, too. The Processability Theory predicts that these forms would not emerge at the lowest proficiency levels, due to the non-canonical alignment between thematic roles, grammatical functions, and constituent order (Bettoni et al., Reference Bettoni, Di Biase, Nuzzo, Keßler and Keatinge2009; section “Previous studies on the acquisition of VS”). However, our results show that these forms are almost the only occurrences of VS to be found at the levels of proficiency A1 and A2 (Figure 1; cfr. Lorusso, Reference Lorusso2014 for similar results). In Table S3 of Supplementary Materials, we show that these occurrences almost exclusively exhibit a first person dative clitic (mi “to me”) followed by a third person singular verb (piace “like.PRS.3SG” in most of the cases, with few occurrences of other verbs of the same class like serve “be useful.PRS.3SG” or basta “be enough.PRS.3SG”). We speculate that learners at level A1 and A2 use these forms in a formulaic way. The use of these constructions may be favored by the topic of the exam, in which learners are asked to express their opinions. However, it should be noted that a productive use of VS with piacere-type verbs cannot be observed at the highest proficiency levels either, except for the use of some inflectional variants of the verb piace starting from level B1 (see Table S3 of Supplementary Materials). Although we cannot draw any conclusion about the use of VSs with piacere-type verbs, this last observation suggests a developmental pattern from a formulaic to a productive use of these verbs. We speculate that the formulaic use of mi piace “I like” at levels A1 and A2 may play a pivotal role for the use of VS in later stages of acquisition (Ellis, Reference Ellis2002, Reference Ellis, Doughty and Long2003, Reference Ellis2012; see also Pallotti, Reference Pallotti2007 for a discussion on productivity as a relevant acquisition criterion).
In our analysis of the verbs occurring in VSs, we also considered their semantic properties, distinguishing between dynamic and non-dynamic verbs. Previous studies have not looked at the effect of verb dynamicity on the production of VS in L2. We decided to include this level of analysis based on Sornicola’s (Reference Sornicola1994, Reference Sornicola1995) observation that VS tends to occur in association with dynamic verbs in L1 Italian. We found no evidence of an increase in the probability for a VS to be classified as produced by a learner at higher levels of proficiency if it features a dynamic verb. This suggests that there are certain distributional patterns in the input to which L2ers do not seem to become sensitive (see Ellis, Reference Ellis2002 for a review of studies that share a similar view).
The analysis of verb frequency reveals that VSs featuring infrequent verbs in the L2 input tend to be associated with learners with higher proficiency levels. This result is not surprising given that higher levels of L2 proficiency usually correlate with the development of a richer productive vocabulary (Laufer & Nation, Reference Laufer and Nation1995; Nation, Reference Nation2001). More in general, this result suggests an increasingly productive use of VSs across proficiency levels.
Turning to the analysis of the information structure of the subject in VSs, we observed two tendencies. On the one hand, the use of referentially or lexically new (or given) subjects in VS structures does not seem to affect the likelihood for a certain VS to be classified at a higher or lower proficiency level. On the other hand, VSs featuring contrastive focus subjects tend to be associated with higher proficiency levels. This pattern is unexpected under the hypothesis that L2 learners tend to exhibit difficulties with syntax–discourse interface phenomena across all proficiency levels (see the section “Previous studies on the acquisition of VS”). However, it appears in line with the concept that the degree of optionality in the production of interface phenomena decreases as the level of L2 proficiency increases. Therefore, our study contributes to the understanding of L2 learners’ mastery of syntax–discourse interface phenomena by showing that proficiency modulates learners’ ability to integrate discourse information in sentence structure (see Sorace, Reference Sorace2011 and references cited in the section “Previous studies on the acquisition of VS”). It should be pointed out once again that the same developmental pattern has not been observed with new information focus subjects. This may be related to the nature of the data, especially because our analysis did not take into account existential constructions, which are used in Italian to introduce new referents in discourse (see the section “Methodology”). At a more speculative level, we do not exclude that different types of focus marking (new information vs. contrastive) may be associated with different developmental paths and outcomes. This result is in line with psycholinguistic studies showing that proficiency modulates the processing of contrastive focus in L2 French. By contrast, a similar effect of proficiency is not observed in the processing of new information focus (Reichle, Reference Reichle, Van Patten and Jegerski2010; Reichle & Birdsong, Reference Reichle and Birdsong2014).
In our analysis, we also considered whether VSs feature subject-verb agreement errors. We found a significant increase in the likelihood for a VS to be classified as produced by a learner with a high proficiency level if it features fewer subject-verb agreement errors. We interpret this result as showing that learners master the mechanisms underlying the assignment of the subject function to postverbal constituents progressively. The results concerning the analysis of the semantic features of the subject in VS are consistent with this conclusion. We found a significant decrease in the likelihood for a VS featuring an agentive subject to be associated with higher proficiency levels. It seems that at lower levels of proficiency, learners consider the agentivity of the subject as a reliable cue for the assignment of the subject function (see the studies mentioned in the section “Methodology”). Once the syntax of postverbal subject constituents is fully in place, the use of VS is extended to less prototypical, non-agentive subjects. This pattern is driven by unergative and transitive verbs, because they allow for both agentive and non-agentive subjects (unlike unaccusatives and piacere-type verbs; see the section “The study”).
Additional evidence in favor of a progressive mastery of subject-verb agreement is provided by the analysis of the syntactic configuration in which VS is used. We found a significant increase in the likelihood for a VS exhibiting the structure “V_XP_S”—in which a phrasal constituent intervenes between the verb and the subject—to be classified as produced by learners at higher proficiency levels. This suggests that advanced learners are able to assign the subject function regardless of whether the subject and the verb are adjacent to each other.
With respect to the type of clause in which VS occurs, we observed a significant increase in the likelihood for a VS in a complement clause to be associated with higher proficiency levels. In the section “The distribution of postverbal subjects in Italian”, we noticed that in L1 Italian, VS tends to be produced in association with certain types of subordinate clauses regardless of the information structure of the subject. The tendency observed with L2 learners may be epiphenomenal to a more general tendency to produce complex syntactic structures at higher proficiency levels. However, it also suggests that L2 learners become more and more sensitive to the association between the use of complement clauses and the production of VS, as observed in the L1. The results related to the complexity of the noun phrase corresponding to the subject constituent could be interpreted along the same lines. We observed that there is a significant increase in the likelihood for a VS to be classified as produced by more advanced learners if it features the most complex nominal phrase type, that is, the one containing both a modifier and a complementizer (see the section “Methodology”). It seems that learners not only produce “complex” noun phrases but also become more and more able to integrate prosodic information—as related to the weight of the subject constituent—in the production of VS (Quirk et al., Reference Quirk, Greenbaum, Leech and Svartvik1972). However, it is not excluded that once learners start to produce complex noun phrases, they are able to realize them in sentence-final position directly, given that the tendency for prosodically “heavy” constituents to appear in sentence-final position seems to hold cross-linguistically (Arnold et al., Reference Arnold, Losongco, Wasow and Ginstrom2000; see also Listanti & Torregrossa, to appear for discussion).
In conclusion, the cumulative link mixed analysis carried out in this paper has shed some new light on the development of VS in L2 Italian. Whereas previous studies on L2 acquisition of VS have mainly focused on near-native speakers, our investigation has considered learners of all proficiency levels (from A1 to C2). In particular, we have shown how the linguistic properties associated with the subject and the verb of a VS can be used as an indicator of the proficiency of the learner who produced it. The results related to the verb class and the information structure of the subject are consistent with previous studies: VS with transitive verbs—with both the subject and the object in non-canonical position—and focused subjects seem to emerge later in L2 acquisition. In particular, we looked at the impact of contrastive focus, which has gone unnoticed in previous investigations. Furthermore, our study identifies additional factors affecting the use of VS in L2 acquisition, based on the inventory of linguistic features that have been shown to trigger VS in L1 Italian spontaneous speech. Notably, the inclusion of these features has led us to put the role of verb class and information structure of the subject into perspectvie. For example, learners seem to be more sensitive to certain features of VS structures, such as the complexity of the noun-phrase corresponding to the subject, the (non-)agentivity of the subject, and the syntactic environment in which they occur, than others, such as the newness of the subject constituent or the dynamicity of the verb (Table 2). In this sense, our analysis underscores the need of a multifactorial analysis of the production of VS in L2 Italian. As mentioned in the section “The distribution of postverbal subjects in Italian,” previous studies on the acquisition of VS in L2 Italian have analyzed the production of VS by L2 learners using controlled experiment, which manipulated one or two conditions at a time (e.g., verb type and information structure of the subject). Our study shows that in L2 spoken production, the effect of these conditions may decrease if other conditions are considered, such as the semantic features of the subject constituent (agentivity) or its syntactic complexity. Likewise, previous literature has identified focus marking as a vulnerable domain in L2 acquisition. Our corpus study allowed us to distinguish different aspects of focus marking (i.e., new information vs. contrastive focus) and identify a different developmental pattern for each of these aspects. Therefore, our corpus analysis has led us to a more fine-grained description of the interlanguage of L2 learners than the one reported in studies based on controlled experiments. On the other hand, our study would not have been possible without the availability of experimental evidence showing that certain aspects of the L2 acquisition of VS are more problematic than others. In this sense, we strongly believe that a full understanding of the acquisition of certain structures by L2 learners may only be reached triangulating different methodologies, such as corpus analyses with controlled elicitation experiments, with one methodology feeding the other (see Mendikoetxea & Lozano, Reference Mendikoetxea and Lozano2018 for similar considerations).
Limitations of the study
Although the present study has allowed us to advance in the understanding of the acquisition process of VS in L2 Italian, some of its limitations should be taken into account. The most important one concerns the methodology that we have employed. Corpus analyses provide authentic and ecologically valid L2 data but cannot provide negative evidence about the acquisition of certain structures. In other words, we cannot claim that if a structure is not produced (and, hence, does not occur in the corpus), it has not been acquired. As already observed, corpus data need to be triangulated with elicited production and comprehension data, in order to draw more definitive conclusions.
In addition to that, it should be considered that the evidence reported in this paper is based on transcriptions of spoken data. This did not allow us to analyze whether L2 learners relied on additional means to mark information structure, such as prosody. For example, we showed in the section “The distribution of postverbal subjects in Italian” that L1 speakers of Italian may mark a subject constituent as focus by producing SV and associating the subject with a dedicated pitch accent, although focus marking via word order (VS) is the preferred strategy. It is not excluded that the L2 learners considered here relied on prosodic strategies to express information structure distinctions. Therefore, our study allows us to understand the acquisition process of VS in Italian but does not allow us to make a more general claim about L2 learners’ ability to integrate discourse information into sentence structure in sentence production. Moreover, we could not consider the L2 learners’ L1, due to the nature of the data. We do not exclude that cross-linguistic effects from the L1 may modulate the impact of one or the other factor in the production of VS in L2.
Finally, our analysis of the linguistic factors leading to the production of VS in Italian relies on previous studies on L1. However, it should be noted that the data analyzed in these studies consider oral or written texts produced by L1 speakers that are not directly comparable to the ones by the L2 learners considered in this contribution. It is not excluded that text type has an impact on the type of structures selected by the speaker (Pallotti, Reference Pallotti2019). Therefore, our conclusion that L2 learners may not be sensitive to certain distributional patterns in the input (e.g., dynamicity of the verb) should be taken with caution. L1 speakers may use a lower number of VSs with dynamic verbs than what is shown in previous studies when producing texts similar to the ones considered in this study. From a methodological point of view, it would be ideal to compare the data presented here with a comparable native corpus based on the same elicitation procedures (see Lozano, Diaz-Negrillo & Callies, Reference Lozano, Diaz-Negrillo, Callies, Bongartz and Torregrossa2020 for the development of a corpus of oral narratives based on both native and L2 data).
Supplementary material
To view supplementary material for this article, please visit https://doi.org/10.1017/S014271642400002X
Replication package
The entire data set and the R script used for the statistical analyses are available at https://osf.io/mpa2n/.