Hostname: page-component-669899f699-cf6xr Total loading time: 0 Render date: 2025-05-06T03:01:30.370Z Has data issue: false hasContentIssue false

OVID, TRISTIA 1.2 AND ELEGY TRANSFORMED

Published online by Cambridge University Press:  28 April 2025

T.E. Franklinos*
Affiliation:
Oriel and Wolfson Colleges, Oxford
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

This article discusses Ovid’s allusive engagement in Tr. 1.2.75–80 with his own earlier works, as well as with the works of his elegiac predecessors—Propertius and Tibullus—and of Catullus. It is argued that this suggestive intertextuality may point toward Ovid’s re-articulation of his conceptualization of elegy as it is now to be written from exile.

Type
Shorter Notes
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BYCreative Common License - NCCreative Common License - ND
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives licence (https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/), which permits non-commercial re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is unaltered and is properly cited. The written permission of Cambridge University Press must be obtained for commercial re-use or in order to create a derivative work.
Copyright
© The Author(s), 2025. Published by Cambridge University Press on behalf of The Classical Association

In Tristia 1.2, Ovid prays to the gods of the sea and the sky to restrain the storm that hinders him on his journey to Tomi, his place of relegation. His exile, he claims, is punishment enough and he need not be battered by tempestuous weather too; Augustus, indeed, intended Ovid’s punishment to be one of exile, and the poet needs to be able to reach Tomi for the emperor’s will to be carried out (1.2.59–68, 87–94). The complex programmatic relationship of the representation of the storm in Ovid’s poem to the storms of epic poetry—notably, in Aeneid Books 1, 3 and 5, and in Odyssey Book 5, as well as in Metamorphoses Book 11—has been discussed at length by scholars, who demonstrate how Ovid casts himself both as a figure worthy of comparison with the heroes of epic and as a poet who continues to be unfazed by the idea of introducing generically weightier material into elegiac verse (cf. Fast. 2.3–4).Footnote 1 The use, throughout Tristia Book 1, of seafaring and the storm as a means of articulating the supposed effects of Ovid’s relegation on his poetic talent and the apparent triumph of his ingenium has also been treated.Footnote 2

Here, consideration will be given to a passage in which Ovid explains that his reasons for undertaking his voyage are not those that belong to ‘a normal journey of the type any Roman might make’:Footnote 3 however implausible it may seem, he is heading for exile in Sarmatian lands and is obliged to make it to the wild shores of Pontus (Tr. 1.2.73–84):

ut mare considat uentisque ferentibus utar,
ut mihi parcatis, num minus exul ero?
non ego diuitias auidus sine fine parandi 75
latum mutandis mercibus aequor aro,
nec peto, quas quondam petii studiosus, Athenas,
oppida non Asiae, non loca uisa prius.
non ut Alexandri claram delatus ad urbem
delicias uideam, Nile iocose, tuas, 80
nunc faciles opto uentos: quis credere possit?
Sarmatis est tellus quam mea uela petunt.
obligor ut tangam laeui fera litora Ponti;
quodque sit a patria tam fuga tarda queror.

Ovid observes that, though the weather may settle through the favour of the sea- and sky-gods and he may not perish in the storm (1.2.74 ut mihi parcatis), he will none the less be an exile, as the emperor has wished. He is not travelling in pursuit of wealth (1.2.75–6), nor visiting various places—some of which he had seen before—for touristic purposes (1.2.77–8), nor pursuing (erotic) pleasures in Alexandria (1.2.79–80): he is, in fact, doing what he has been told and is heading to Tomi; he is thus justified, he implies, in complaining (1.2.84 queror) that his journey into exile is making progress too slowly (1.2.84 tam fuga tarda) in the light of the inclement weather.

In the three couplets introduced by negatives (1.2.75 non, 1.2.77 nec, 1.2.79 non), Ovid offers a priamel that not only emphasizes his actual reason for travelling abroad but also introduces a number of elegiac elements that allow him to make a broader point about the nature of his exilic elegy in relation to his earlier amatory verse. In her discussion of these verses, Jennifer Ingleheart has shown that the couplet on the pursuit of wealth (1.2.75–6) looks to a passage from Amores 2.10 (33–8):Footnote 4

quaerat auarus opes et, quae lassarit arando,
aequora periuro naufragus ore bibat;
at mihi contingat Veneris languescere motu, 35
cum moriar, medium soluar et inter opus;
atque aliquis nostro lacrimans in funere dicat
‘conueniens uitae mors fuit ista tuae.’

She notes that the image of a greedy man (Tr. 1.2.75 auidus; Am. 2.10.33 auarus) coupled with the idea of ploughing the sea (Tr. 1.2.76 aro; Am. 2.10.33 arando) is shared between these two elegies and plausibly proposes that Ovid may have had this love-poem in mind when writing his first book of the Tristia. She suggests that, in Tristia 1.2, the poet may be implying that he still rejects the life—and death—of an avaricious merchant and prefers a life of love in which he may hope to die while making love (cf. Am. 2.10.35–8).

Ingleheart further notes that Tr. 1.2.77–8, mentioning Athens and Asia Minor, also look to an important elegiac precursor in the form of Propertius 1.6, in which Tullus is told that, for a lover, it is not worth travelling by sea so as to acquaint oneself with learned Athens or the sites of Asia Minor, given the way in which one’s beloved would react (Prop. 1.6.13–16):

an mihi sit tanti doctas cognoscere Athenas
atque Asiae ueteres cernere diuitias,
ut mihi deducta faciat conuicia puppi
Cynthia et insanis ora notet manibus … ?

Besides the coincidence of places, Ingleheart notes, the epithet studiosus (Tr. 1.2.77) may evoke the description of Athens by Propertius as learned (1.6.13 doctas), and cernere (1.6.14) is recalled in the sightseeing suggested at Tr. 1.2.77–8. She remarks that Ovid’s allusion to Propertius is intended to point to similarities and differences between their circumstances, as Ovid was travelling eastwards thanks to some of his love-poetry (the Ars amatoria that was an alleged cause of his exile), while Propertius, on account of his beloved, refused to travel to those eastern locations with Tullus.Footnote 5

There is no doubt that these allusive gestures toward earlier amatory texts are present in these verses of Tristia 1.2, but there seems to be rather more at play as Ovid invokes a wider nexus of elegiac and amatory predecessors in Tr. 1.2.75–80 than has hitherto been noted. In the first instance, while the verses on the auidus merchant (1.2.75–6) do appear to look to Ovid’s own earlier poem, they also borrow their opening words (1.2.75 non ego diuitias) from Tibullus’ first poem, in which he programmatically eschews ancestral wealth, favouring the simple life of a rural secessus instead (Tib. 1.1.41–4):

non ego diuitias patrum fructusque requiro,
quos tulit antiquo condita messis auo:
parua seges satis est; satis est, requiescere lecto
si licet et solito membra leuare toro.

To this we might add that Tibullus’ own use of diuitias at 1.1.41 echoes the opening of the selfsame poem (1.1.1 Diuitias alius fuluo sibi congerat auro …). Ovid, moreover, seems to recall this incipit in the collocation diuitias auidus (Tr. 1.2.75), where mention of the auidus may provide an explanatory gloss on the metrically equivalent ‘other’ (alius) whom Tibullus permits to pursue wealth, while he contents himself with his paupertas (1.1.5). It may be instructive to note here that Propertius also uses the word diuitias at 1.6.14: Ovid seems to be splicing together, in one couplet, moments from several programmatic poems—Propertius 1.6, Tibullus 1.1, Amores 2.10—that speak to similar concerns voiced by these amatory texts and their poets regarding the eschewal of wealth by lovers.Footnote 6 In all three of these elegiac precursors of Tr. 1.2.75–6, indeed, the poets claim, as we have already seen in Amores 2.10 above, that they would rather die as lovers than travel abroad away from their beloveds. Tibullus writes that no amount of gold or of emeralds is of such value that he could bear the thought of any girl weeping at his voyaging (1.1.49–52), and goes on to note that he would have Delia at his side when he dies and is carried out (1.1.59–62). Propertius, meanwhile, remarks that he would rather be buried among lovers (1.6.27–8) than accompany Tullus on his travels abroad in Ionia and Lydia, where the gold-bearing Pactolus flows (1.6.31–2).Footnote 7

It seems, then, that Tibullus and Propertius are the primary points of reference in Tr. 1.2.75–6 and 77–8 respectively, though Ovid’s own Amores are present too. There is a greater difficulty, however, in pinning down a principal referent in the final couplet of the priamel (1.2.79–80). Elements of theme and diction appear to be shared with Catullus’ announcement of his departure from Bithynia,Footnote 8 when he says that he would haste in flight to the bright cities of Asia Minor (Catull. 46.1–6):

Iam uer egelidos refert tepores,
iam caeli furor aequinoctialis
iucundis Zephyri silescit auris.
linquantur Phrygii, Catulle, campi
Nicaeaeque ager uber aestuosae;
ad claras Asiae uolemus urbes.

The descriptor of the clarae urbes for which Asia Minor was famousFootnote 9 is transferred to the peerless city of Alexandria by Ovid in Tr. 1.2.79, while Asia Minor is named in 1.2.78, with a nod to Propertius 1.6, as noted above. Catullus’ hendecasyllables speak of good weather, of travel during a happy time in one’s life, and of friends, in contrast to Ovid’s stormy journey away from his friends and from every source of happiness in Rome: Catullus’ is not the sort of voyage that the relegated Ovid is to take.Footnote 10

That being said, in the light of the specificity provided by the mention of Alexandria and the Nile in Tr. 1.2.79–80, I have wondered whether we ought to discern a glance to Gallus, who was, after all, the first praefectus of Egypt, the principal city of which was Alexandria. (Were more of his poetry to survive, I suspect that there may be echoes of it in these verses.) Alongside Tibullus and Propertius, indeed, Gallus had been invoked by Ovid—from early in his career—as one from among the elegiac cadre to which the poet of the Amores also belongs;Footnote 11 the collocation of the four elegists occurs in the exile poetry too.Footnote 12 In Tristia 5.1, for example, we see Ovid, through his wish that he not be numbered among the love-poets, distance himself from the amatory themes that he suggests are partially responsible for his relegation (5.1.15–20):

delicias si quis lasciuaque carmina quaerit,
praemoneo, non est scripta quod ista legat.
aptior huic Gallus blandique Propertius oris,
aptior, ingenium come, Tibullus erit.
atque utinam numero non nos essemus in isto!
ei mihi! cur umquam Musa iocata mea est?

Ovid here names Gallus, Tibullus and Propertius, and claims, tongue-in-cheek, that he now wants to be removed from the canon of elegists at the culmination of which he had proudly placed himself in the final poem of his preceding book (Tr. 4.10.51–4 nec auara Tibullo | tempus amicitiae fata dedere meae. | successor fuit hic tibi, Galle, Propertius illi; | quartus ab his serie temporis ipse fui).Footnote 13 In Tr. 1.2.75–80, it may be that we should look for that fourth evasive elegist, Gallus, in the final couplet of the priamel too.

The allusions to Ovid’s elegiac predecessors, as well as to Catullus, alongside his glance to Amores 2.10, could be thought of as indicating ‘the enormous effect’ that exile has had on Ovid’s elegies: ‘once [he] had lamented his erotic circumstances, but now he must mourn his own death’ as an exile.Footnote 14 There is, however, greater nuance to Ovid’s plaint (1.2.84 queror). As we have seen, in Amores 2.10, Tibullus 1.1 and Propertius 1.6, each of the poets asserts that he would rather die at home with his beloved than abroad as a result of travel for financial or careerist reasons. In Ovid’s recollection of these poems at Tr. 1.2.75–8, he notes that—like the elegists of the amatory texts cited—he himself does not voyage for such mercenary reasons: the elegiac decorum with regard to travel (sc. the poet–lover does not) is thus on the face of it maintained by Ovid. Yet, in emphatically negating each of these allusions to amatory texts, Ovid also seems to be turning his back on the very materia—the language and imagery—of his own earlier verse and on that of his amatory predecessors. He undertakes a similar rhetorical move to that made in Tr. 5.1.15–20, where he purports to wish no longer to be counted among lovers and love-poets, but, in doing so, reinforces his own status as a poeta–amator, or, more precisely perhaps, as an elegist tout court. His poetry from exile, he implies in Tristia 1.2, is not going to be like the amatory elegy that he and his forebears had previously written, is not to be concerned with the themes proper to love-poetry, but he is to remain an elegist and one who defiantly upholds his credentials as a sometime tenerorum lusor amorum.Footnote 15 When he remarks, indeed, that his reason for making a journey is that he is heading for the Sarmatian lands, he asks rhetorically, quis credere possit? (Tr. 1.2.81): who could believe that this is the direction in which Ovid is travelling, and who could believe that his poetry would take such a course? This brief question can usefully be compared to an earlier moment in Ovid’s career when his elegy took an unexpected turn and he found himself writing of aetiological matters in the Fasti. In the proem to the second book of his calendar, Ovid notes that he is no longer a poet of love and wonders who would have believed that this would be the path his work would take (Fast. 2.5–8):Footnote 16

ipse ego uos habui faciles in amore ministros,
cum lusit numeris prima iuuenta suis.
idem sacra cano signataque tempora fastis:
ecquis ad haec illinc crederet esse uiam?

Though he speaks of his love-poetry as something of the past (2.5–6), it is well known that the amatory is never very far from the surface of the Fasti, and the reader of Ovid’s exile poetry—as Tr. 1.2.75–80 suggests—ought likewise to be unsurprised when on occasion the poeta–amator is once again at his exercise.

References

1 J. Ingleheart, ‘Ovid, Tristia 1.2: high drama on the high seas’, G&R 53 (2006), 73–91, at 73–80 (see here for references to more cursory earlier discussions); also of note, though less directly concerned with Tristia 1.2, is M.S. Bate, ‘Tempestuous poetry: storms in Ovid’s Metamorphoses, Heroides and Tristia’, Mnemosyne 57 (2004), 295–310.

2 L. Morgan, ‘On the good ship ingenium: Tristia 1.10’, in R. Hunter and S.P. Oakley, Latin Literature and its Transmission (Cambridge, 2016), 245–62.

3 Ingleheart (n. 1), 83.

4 Ingleheart (n. 1), 80–4, at 82.

5 Ingleheart (n. 1), 82–3.

6 It may even be that Gallus is meant to be evoked in Ovid’s verses, if, as has been suggested, diuitiae is a Gallan term; see F. Cairns, Sextus Propertius. The Augustan Elegist (Cambridge, 2006), 167–8.

7 On the relationship between Propertius’ and Tibullus’ early poems, and for an account of the relationship between Tibullus 1.1 and Propertius 1.6, see R.O.A.M. Lyne, ‘Propertius and Tibullus: early exchanges’, CQ 48 (1998), 519–44, at 524–7.

8 For standard accounts of Catullus 46, see R. Ellis, A Commentary on Catullus (Oxford, 18892), 164–6; C.J. Fordyce, Catullus (Oxford, 1961), 208–10; more recently, see R. Armstrong, ‘Journeys and nostalgia in Catullus’, CJ 109 (2013), 43–71, at 44–5.

9 Cf. Cic. QFr. 1.1.9 in luce Asiae, in oculis clarissimae prouinciae; for clarus as an epithet of places, see also R.G.M. Nisbet & M. Hubbard, A Commentary on Horace: Odes Book 1 (Oxford, 1970), 95–6 ad Hor. Carm. 1.7.1 Laudabunt alii claram Rhodon aut Mytilenen.

10 The elegist is also not to travel in pursuit of pleasures either, and the (erotic) delights that belong to the Nile (1.2.80 delicias … tuas) recall the collocation of deliciae with the possessive adjective that is so familiar from Catullus’ amatory verse: e.g. 2.1, 3.4, 6.1, 32.2 with the possessive; note also 45.24, 74.2.

11 Cf. Ov. Rem. am. 763–6 and Ars am. 3.535–8.

12 On the politically disgraced Gallus as a figure of interest to the relegated Ovid in his exile poetry, see J.-M. Claassen, ‘The exiled Ovid’s reception of Gallus’, CJ 112 (2017), 318–41.

13 On these verses and Ovid’s conceptualization of the succession of the amatory elegists, see J. Ingleheart, ‘The literary “successor”: Ovidian metapoetry and metaphor’, CQ 60 (2010), 167–72.

14 Ingleheart (n. 1), 84.

15 Cf. Ovid’s use of this phrase on the epitaph with which he provides himself at Tr. 3.3.73–6 in a poem in which he asserts the importance of his love-poetry to his place in posterity, and again in Tr. 4.10.1, as he begins his artful autobiography.

16 Indeed, Fast. 2.8 takes on an even more pointed connotation when one reads Ovid’s calendrical poem as a piece revised in exile.