Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-586b7cd67f-tf8b9 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-29T02:36:43.692Z Has data issue: false hasContentIssue false

4 - The Friends of Ceremony and the Introduction of Reform

Published online by Cambridge University Press:  aN Invalid Date NaN

Juan F. Cobo Betancourt
Affiliation:
University of California, Santa Barbara

Summary

Chapter 4 focuses on the early seventeenth century, when religious policy in the kingdom came to be in the hands of a determined new Audiencia president, an ambitious archbishop, and a radical group of Jesuits. With the support of a broad coalition of the kingdom’s leading settlers, these reformers took Christianisation in a new direction. The reformers focused on the promotion of the regular and frequent participation in a range of quotidian Catholic practices and institutions that their sixteenth-century predecessors had generally discouraged or withheld from Indigenous people, particularly private devotions, popular celebrations, confraternities, and public ceremony. This began in a handful of parishes entrusted to these Jesuit reformers, who had a very particular understanding of the role of ‘external’ manifestations of piety, and who used these sites as testing grounds for new approaches to Christianisation. These ultimately had the effect of affording Indigenous people space and opportunities to engage with Christianity in new – if, for the reformers, not always desirable – ways, laying the foundations for the reformation of the kingdom.

Type
Chapter
Information
The Coming of the Kingdom
The Muisca, Catholic Reform, and Spanish Colonialism in the New Kingdom of Granada
, pp. 172 - 222
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2024
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BYCreative Common License - NC
This content is Open Access and distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence CC-BY-NC 4.0 https://creativecommons.org/cclicenses/

In the middle of August 1606, Archbishop Bartolomé Lobo Guerrero and President Juan de Borja of Santafé sent a joint letter to the king that marked a watershed in the development of the New Kingdom of Granada and its missionary project. It began with a familiar litany of the kingdom’s afflictions: Indigenous people ‘as gentile and idolatrous as they were before the arrival of Spaniards’; priests, ‘whether regular or secular’, failing to perform their duties, ‘lacking all zeal for the salvation of souls, having no doctrine, and living far from exemplary lives’; and a Spanish laity ‘overburdened with the vices of carnality, greed, and lack of religion’.Footnote 1 After the catastrophic actions of their predecessors in the sixteenth century, however, the pair proposed a path to overcome these ills that differed from earlier approaches in two key ways. The first was that they announced an ambitious joint plan for the kingdom’s reformation, a complete overhaul of its church and programme of Christianisation. This would be a renewed attempt to introduce Tridentine reform, based on a new and more comprehensive interpretation of what this should involve. The second, subtler, but no less fundamental change was that their initiative had the backing and support of the encomenderos and Spanish settlers of the highlands of the New Kingdom, for it was, in fact, their plan. What Lobo Guerrero and Borja were beginning to implement was a design that had first been proposed three years before by none other than the cabildos of Santafé, Tunja, and other highland cities through their procurator at court, Juan Sanz Hurtado. Having made its way through the machinery of the king’s court and chancery, obtained the purchase and support of leading figures, and assumed its definitive shape in the minds of Lobo Guerrero, Borja, and other ambitious reformers, the settlers’ own design for the overhaul of the kingdom had made it back across the Atlantic and was now beginning to take root.

This chapter focuses on the beginning of this ambitious experiment to reform the church of the New Kingdom of Granada. One aspect would be legislative, renewing the ecclesiastical legislation of the New Kingdom by adapting and translating the normativity of the centres of empire to suit a new interpretation of local conditions. This would involve, over the next few years, a better organised and comprehensive engagement with Indigenous languages, the production of systematic and uniform catechetical materials, and the introduction of new methods and priorities in religious instruction that reflected the most current ideas and practices of Catholicism at a global level. The other aspect would be practical: an ambitious experiment to hand over several Indigenous parishes to a newly arrived, radical cohort of Jesuits – effectively exiled from the Central Andes – to use as a testing ground for reform, with the aim of extending the lessons learned throughout the archdiocese and beyond.

Underpinning all these changes would be a reassessment of the functioning of conversion, rooted in a distinction between internal and external piety that was central to Jesuit spirituality, that prioritised everyday participation in a broad range of Christian devotions and institutions, and moved decisively away from the failed punitive policies of Zapata. The result would make room for Indigenous people to begin to interact with Christianity in new ways and set the development of the New Kingdom and its church on a distinctive course for decades to come. To understand how, we must start in the rubble of the crises of the late sixteenth century.

‘The Good of the Republic’

The monarchy’s response after visitor-general Juan Prieto de Orellana uncovered the extent of the failures of governance of the Audiencia of Santafé of the late 1570s and early 1580s was to attempt, yet again, to overhaul the government of the kingdom. For this, at least, the slate was relatively clean. By the time Prieto left Santafé in May 1585 with the records of his inquiry, he had removed, arrested, charged, sentenced, or exiled practically everyone who had been in power during the santuarios scandal of the late 1570s, the disastrous coverup and assay scandal that followed, and the attempted sabotage of his and his predecessor’s investigations.Footnote 2 Only Archbishop Zapata remained, until his death in January 1590 following a hunting accident. It would take until the end of the century for a new archbishop to arrive in Santafé, after two nominees died and a third was promoted away before taking office.Footnote 3 For the job of president, after much negotiation, the king appointed a reluctant trusted senior administrator, the Salamanca-educated lawyer Antonio González, a member of the Council of the Indies who had previously served as president of Guatemala and senior oidor in Granada, with instructions to ‘reduce, quieten, comfort, and bring to conformity the disorders of the past’, increased judicial and executive powers, a generous salary, and the promise that he could return to his old job once he sorted out the beleaguered kingdom.Footnote 4 González arrived in Santafé in early 1590.

His response to the crises of the 1570s and 1580s was to blame the settlers, particularly encomenderos, and to strengthen and broaden the reach of the very institutions that had caused the crises in the first place. For this he implemented a tripartite strategy, partly based on broader reforms introduced by his counterparts elsewhere. The first part was to clean house, carrying out composiciones – inspections and registrations of titles – of encomiendas, to tidy up after decades of haphazard grants by his predecessors to their clients and favourites, and to raise some much-needed cash for Philip II’s ruinously expensive war with England. On his arrival, González thus set about identifying encomiendas that had been obtained or inherited irregularly and seizing them from their holders or, preferably, legalising their titles on payment of a fine, with comfortable payment plans made available if necessary. By González’s own account this raised just shy of 42,000 gold pesos for the royal treasury in a few short years, affecting some 128 encomiendas in the lowlands, and ten in the provinces of Santafé and Tunja.Footnote 5

The second, and more comprehensive, effort was the introduction of corregidores, middle-ranking royal justices answerable directly to the Audiencia and designed to extend its reach over encomenderos and Indigenous communities.Footnote 6 These had been a feature of the crown’s efforts to turn back the clock on the growing autonomy of its subjects in different contexts since mid-fourteenth-century Iberia, and had been instituted in Mexico and the Central Andes decades before.Footnote 7 González introduced them to the provinces of Santafé and Tunja from 1593, with comprehensive legislation granting them broad powers.Footnote 8 Corregidores were to police and punish Indigenous people and their leaders for holding ‘borracheras’ and other such practices, for theft and other crimes, and for engaging in illicit unions and sexual relations; to encourage Indigenous people to engage in the market economy by growing crops, raising animals, and producing commodities needed ‘for the good of the republic’ and selling them for cash, which they would help them manage; and to oversee their participation in the labour drafts.Footnote 9 They were also, crucially, to be first-instance magistrates, bearing the rod of justice, with civil and criminal jurisdiction over simple cases involving Indigenous people, over whom they were to administer ‘brief and summary’ justice, referring more complex ones to the Audiencia.Footnote 10 They were also to ensure that people obeyed their caciques and captains – for ‘some Indians are so evil that they mistreat their caciques and do not obey them’ – and that these authorities treated their subjects well and distributed tributary obligations fairly among them. Corregidores were also to ensure that everyone stayed in their communities, and that these relocated and remained in their new reducción towns, for which they were empowered to act ‘with all rigour, burning their old houses and ranches if necessary’.Footnote 11

Their main purpose, however, was to limit the role of encomenderos in the lives of Indigenous people. For this it would now be corregidores, and not encomenderos, who should collect the demora, or encomienda tribute, ‘so that the encomendero should have nothing to do with the caciques’. For this corregidores were to keep copies of the latest tribute assessments and detailed records of all those liable for payments – specified to be males aged between seventeen and fifty-five – adjusting the amount collected as people aged or died.Footnote 12 This had an immediate effect on the revenues of encomenderos, as tribute rates began to be adjusted regularly by the new corregidores, instead of every few years (or every few decades) by oidores on visitation tours. The encomendero of Tupachoque in Tunja, Juan Sanz Hurtado, thus saw his income collapse from 216 gold pesos a year to just 74 in 1593, when corregidor Lope González de Piña adjusted it to reflect the 85 tributaries that remained in his encomienda, out of the 247 counted in the last general inspection decades before.Footnote 13 Once collected, corregidores were to pay the priest’s stipend directly, retain any taxes, and only then pay the encomendero their share, keeping detailed accounts. They were also to ensure that ‘no encomendero, his wife, children, or servants dare enter the repartimientos’ of their Indians, and were given express powers to evict them. Their wages, in turn, were to be paid directly by Indigenous people, without having anything to do with the encomenderos, at the rate of one tomín (an eighth of a gold peso) per tribute payer, plus a bonus of 4 per cent of the yields of the community farms and cattle rearing that corregidores were supposed to introduce and foster – increased to 10 per cent in 1600 when it proved not to be incentive enough.Footnote 14 Finally, corregidores were to be in charge of levying a new royal poll tax on Indigenous people – the requinto, or fifth of the fifth, equivalent to 20 per cent of the value of the demora – first introduced by Philip II in 1591 in aid of his dismal finances.Footnote 15

The third and final dimension of González’s reforms was the thornier question of landholding, drawing on recent legislation that ordered officials across Spanish America to carry out composiciones of land titles as well, particularly to help cover the cost of the Anglo-Spanish War.Footnote 16 This legislation asserted the king’s ownership over all land in his American kingdoms, and ordered administrators to examine by what means different groups and individuals had come to possess theirs. All land found to be held without a proper title would revert to the crown, although – as with the composición of encomiendas – those with irregular titles had the option of legalising them for a price, depending on the circumstances. Just as in Mexico and Peru, this process then freed the crown to dispose of its newly recovered lands as needed, although the legislation urged officials to ensure that they assigned some ‘to the Indians that lack them’, for their sustenance.Footnote 17

In addition to raising cash, González saw this as the perfect opportunity to complete the effort to resettle the Indigenous inhabitants of Santafé and Tunja into planned, gridded towns once and for all.Footnote 18 For this, he commissioned oidores Miguel de Ibarra and Andrés Egas de Guzmán to conduct thorough visitations of the provinces of Santafé and Tunja, respectively. It was these that revealed the extent of the collapse of the authority of Indigenous leaders considered in Chapter 3. The first, Ibarra’s visitation of Santafé, completed between 1593 and 1595, was the most thorough, with the visitor reporting having ‘personally visited every place in the province’.Footnote 19 Records for just 13 encomiendas survive, although summaries of his findings across 103 towns in 52 encomiendas were sent to Spain that showed that the Indigenous population of the province had collapsed to 20,545 tributaries, and a total of 62,771 individuals.Footnote 20 This was a precipitous fall from the 35,482 tributaries counted by Tomás López 35 years before, and the total population of over 110,000 that historians have estimated on its basis, discussed in Chapter 2. Egas de Guzmán’s visitation of Tunja began in 1595 but was interrupted the following year and never completed. Records survive for just six communities, and no summaries appear to have been sent to Spain.Footnote 21

In addition to the familiar inspections, interrogation of Indigenous witnesses, and population counts, a key focus of these visitations was the overhaul of land titles. Ibarra’s visitation was preceded by a general call for the settlers of Santafé to exhibit their land titles at the Audiencia within twenty days and to legalise them if irregular, or have them declared null and void.Footnote 22 This done, the visitation itself paid special attention to land tenure, in line with the 1591 legislation, serving as an opportunity to measure and inspect estates and landholdings in the province, and to use land redistribution to advance the effort of Indigenous resettlement.Footnote 23 It was in this way that Ibarra and Egas de Guzmán assigned each community they visited a resguardo – an inalienable holding of land – surrounding the new settlements to which they were relocated. The term ‘resguardo’ may have been rare outside the New Kingdom, but similar policies were of course introduced by administrators across Spanish America and are recognisable in other contexts too. The idea was to guarantee that Indigenous communities had enough land to sustain themselves, fulfil their tributary obligations, and – under the watchful eye of corregidores – produce surpluses with which to engage in the market economy. In practice, as elsewhere, it also legitimised formally stripping Indigenous communities of most of the lands, even if in practice these had already been taken from them long before.Footnote 24

One such town was Chocontá, where in July 1593 Ibarra determined that its 2,549 inhabitants would need a measure of land stretching out from their new planned town in a rough circle with a radius of between 4,300 and 5,000 paces. He had this measured out in each direction, and ordered the local corregidor to draw a boundary around it and distribute the land inside to different individuals and groups within the community ‘according to their possibilities and quality’, being careful to favour caciques and captains especially.Footnote 25 The idea, Ibarra explained, was to ‘encourage them to live like Christians and in Spanish policía by rewarding them with land, which was also why he took into account the devotion with which they had apparently endowed their church with an elaborate crucifix and established a confraternity devoted to the True Cross.Footnote 26 Conversely, as in other regions, this process of determining which lands were to belong to Indigenous communities – enough for their needs, in theory, but no more – freed up the rest of the region for new rounds of land grants and sales by the crown. Ibarra repeated the procedure throughout the province, and Egas de Guzmán followed suit in those towns in Tunja that he managed to inspect before his visitation was cut short. That task would be completed by his successor Luis Enríquez, on a new and more thorough visitation tour of Tunja at the turn of the century.

In the meantime, the secular church languished. Zapata’s death in 1590 gave way to a long period of sede vacante during which the secular church lacked an effective leadership, despite the efforts of various members of the cathedral chapter that governed the archdiocese to continue to pursue some of the policies of their late archbishop. From 1591, for example, Francisco de Porras Mejía, the maestrescuela, lobbied the crown for help in re-establishing the diocesan seminary that had been forced to close, but these designs came to nothing.Footnote 27 In the vacuum, it was the Audiencia that increasingly came to concern itself with religious affairs, much to the chapter’s annoyance. It was thus that González’s new corregidores were instructed not only to cooperate with parish priests the running of parishes – ‘that they may come to love the priests and fear the corregidor’ – but also to watch and inform on them and their churches to the Audiencia, even keeping their own inventories of the property of each parish.Footnote 28 In the same way, Ibarra and Egas went further than any of their predecessors in investigating ecclesiastical affairs, instructing priests on how to conduct their duties and interrogating witnesses on the actions of their priests.Footnote 29 The ecclesiastical authorities soon began to complain of the Audiencia’s intrusions on their turf, particularly Ibarra’s willingness to fill vacant positions in Indigenous parishes without involving the diocesan authorities.Footnote 30 Thus it was in 1597, when he divided each of the parishes of Machetá, Bosa, and Ubaté in two, and asked the Franciscans of Santafé, and not the cathedral chapter, to nominate candidates for the new positions.Footnote 31

The religious orders, previously beaten back by Zapata, were delighted to oblige, and used this period to claw back the independence and influence of which the late archbishop had sought to deprive them. Complaints by diocesan authorities flooded the royal chancery throughout this period, complaining of the regulars’ desire ‘to attempt once again to take root in the towns of Indians’, dusting off privileges granted in the 1560s to justify their actions; of their refusal to recognise the power of jurisdiction of the secular church, bypassing its courts and disciplinary mechanisms in favour of their own; and even of their attempt to excommunicate the cathedral chapter altogether by the end of the century, when it attempted to collect its appointed share of parish revenues.Footnote 32 Many of the criollo and mestizo priests ordained by Zapata, for their part, found themselves unemployed and displaced from their parishes.Footnote 33 All of this was exacerbated by the controversial Francisco de Sande, erstwhile governor and captain-general of the Philippines, failed conqueror of Borneo, and former president of Guatemala, who arrived in Santafé in August 1597 as González’s replacement and continued his efforts to extend the Audiencia’s control over the affairs of encomenderos and the church.

In this way, the situation that the third archbishop of Santafé, the former academic and inquisitor Bartolomé Lobo Guerrero, encountered on his arrival in Santafé in March 1599 was eerily similar to that faced by his predecessor Zapata a quarter century before. Once again, the new archbishop of Santafé, equipped with minimal resources, would have to find a way of asserting his power over the government of the church and its missionary programme, to work out what Tridentine reform might look like in this context, and to implement those reforms. The problem was that he shared this ambition with President Sande, who had his own designs and expected the archbishop to be little more than a rubber stamp.

‘The Greatest Blight’

It was essential not just for the reform of the church, but to its very functioning, that the civil and ecclesiastical authorities work in tandem. Both the archbishop and the president exercised power over ecclesiastical affairs within the framework of royal patronage, and with the same ostensible aim, so it is anachronistic and misleading to understand these struggles in terms of a binary opposition of church and ‘state’ in the modern sense, of independence and separation.Footnote 34 Instead, both had competence over aspects of the operation of the church, and both tried to pursue initiatives they believed would advance the missionary project. It was for this reason, and not just venal self-interest, that Sande, and González before him, had devoted significant efforts and resources to initiatives such as the resettlement of Indigenous communities or the configuration of parishes. The problem was duplication. Both authorities sought to do similar things, and this overlap created jurisdictional conflicts that frequently resulted in the failure of both efforts. Conflict resulting from the overlap of functions and responsibilities would only cause division, confusion, and discord, and it ran against contemporary notions of good government, frequently characterised through reference to the image of a monstruous body with two heads.Footnote 35 A similar argument applied in relation to the religious orders, who also had a share in these powers because they had a share in the same responsibilities.Footnote 36

The first years of Lobo Guerrero’s time in office were mired in jurisdictional, institutional, and personal conflict with president Sande, in what appears to have been just the latest chapter in a longer-running rivalry between the two administrators, who had most recently overlapped in Mexico City during the 1580s.Footnote 37 Most of the archbishop’s correspondence with the crown in this period consisted of complaints about Sande and his right-hand man, oidor Luis Enríquez. They clashed over matters of ceremony and protocol, from the icy reception Sande gave the new archbishop on his ceremonial entry into Santafé in 1599, to conflicts over the order of precedence during the mass and processions – with Sande presumptuously demanding to be afforded the privileges of a viceroy, according to the archbishop, and Lobo Guerrero wilfully disrespecting the president and through him the king’s own dignity, according to Sande.Footnote 38 So too over questions of jurisdiction, with Sande drafting legislation on ecclesiastical matters and sending it to Lobo Guerrero to promulgate – ‘usurping the ecclesiastical jurisdiction’, as Lobo Guerrero bitterly complained.Footnote 39 Nowhere did the pair clash more bitterly, however, than in the conduct of visitations.

Just as González had relied on Egas de Guzmán and Ibarra, Sande commissioned Luis Enríquez to conduct two extensive circuits of visitation to implement his designs on the ground at the turn of the century. The first, from August 1599, was a thorough tour of Tunja, completing the visitation of Egas de Guzmán. The second, starting in June 1600, was a new inspection of some sections of the province of Santafé. Records survive for his inspection of sixty-four repartimientos across both provinces, together with three detailed reports with summaries of his actions dispatched to Spain.Footnote 40 In these he reported that the Indigenous population had collapsed further, to about ‘16,000 tributaries in the province of Santafé’, down from the 20,545 counted in 1595, ‘and in Tunja 20,000 tributaries’, a dramatic collapse from the 52,564 tributaries that López had counted in 1560.Footnote 41 In response, in addition to the usual inspections and conversations with witnesses, a key focus for Enríquez’s visitations was the consolidation of smaller communities into larger towns. In this way, in May 1601 he reported having visited 42 towns in the province of Tunja, and ‘reduced them to 17 larger ones, each with a parish, so that their inhabitants could have a priest continuously’, year-round. He repeated the process in Santafé, where ‘he reduced 83 towns of Indians, large and small, into 23 large towns’.Footnote 42 The following year, in March, he reported visiting and reducing a further 104 small communities in Tunja ‘into 41 large ones’.Footnote 43

One such town was the new settlement of Sátiva in Tunja, created by Enríquez in February 1602, which brought together the communities of Tupachoque, Ocavita, Chitagoto, and Sátiva on a new site located roughly between their old settlements, and whose people were ordered to move to the new town and assigned a new resguardo, while their encomenderos, including Juan Sanz Hurtado, were ordered to come together to pay the year-long stipend of the Franciscan Juan de Fuentes, the new parish’s priest.Footnote 44 Sátiva was far from unique: many towns and villages of modern-day Cundinamarca and Boyacá, and often their parish churches, date to Enríquez’s visitation. As Guadalupe Romero has shown, of his eighty-one new towns, records survive for the establishment and layout of twenty-eight, all commissioned according to a standard plan, radiating from a central square faced by the parish church, the priest’s house, and plots allocated to Indigenous notables.Footnote 45 The process also generally involved commissioning the construction of new churches, as he found existing buildings to be almost universally inadequate. As he reported in April 1602, ‘in the province of Santafé there are just 4 or 6 decent churches’, with a further six or seven in Tunja. ‘Among the rest a few are of poor-quality brick and thatch’, he explained, ‘but most of them are meagre houses of adobe and mud, worse than the houses of many Indians.’Footnote 46

Much to Lobo Guerrero’s annoyance, Enríquez did all of this and more without any input from the ecclesiastical authorities. As the archbishop reminded the king in May 1599, royal legislation required oidores on visitation to request from the archbishop ‘a delegate to accompany him’ to inspect and resolve ecclesiastical matters, but Enríquez instead intruded in ecclesiastical affairs without bothering with the diocesan authorities.Footnote 47 In the parish of Suta and Moniquirá, for example, Enríquez demanded that the parish priest give him the keys to the church, so he could inspect the building and its ornaments himself.Footnote 48 As Chapter 6 discusses, this was a central task in the conduct of ecclesiastical visitations, governed by a clear procedure and ceremony that was supposed to express the absolute power of the archbishop as ordinary in the disciplinary affairs of his church and clergy.Footnote 49 When the priest of Suta refused, the Audiencia ordered Lobo Guerrero to remove him from the parish. ‘They did not communicate with me’, he later complained, ‘except to charge me to execute what they had decided.’ The archbishop had no choice but to comply, and all he could do was write to the king.Footnote 50

At the same time, Lobo Guerrero attempted to conduct visitations of his own, whether directly or through his agents, but the civil authorities undermined their efforts. One area of contention was the power of ecclesiastical visitors to fine laypeople. These were usually applied to the expenses of the visitation and to the construction or maintenance of the parish in which they were levied, but the Audiencia disputed their legality. When Lobo Guerrero imposed these fines himself while visiting the lowland city of Mariquita, the Audiencia ordered him to stop, and its agents confiscated the documentation of his visitation and arrested his notary. Frustrated, Lobo Guerrero could only complain to the king that he had been forced to abandon his visitation altogether.Footnote 51 His agents fared worse still. One Alonso Domínguez de Medellin, a corregidor in the province of Tunja and a close associate of Enríquez, allegedly declared to the Indigenous authorities of the province that the ecclesiastical visitor that Lobo Guerrero had sent to inspect them ‘was not their judge and had no power to punish them’, and to resist him if he tried to punish them. ‘If the visitor tries to apprehend anyone’, Lobo claimed Domínguez had said, ‘the Indians should get together and tie him up first, and their priest too’, and take them to the Audiencia for trial.Footnote 52 Witnesses, mostly priests, presented by Lobo Guerrero predictably claimed to have overheard their parishioners celebrating after learning of Domínguez’s instructions, saying that ‘there is no need to believe in what our priest says and commands any more’. Others tried to draw parallels with what they had heard about Protestant Geneva and England, where this sort of thing apparently happened all the time.Footnote 53 Worse, when Lobo Guerrero summoned Domínguez to testify about these allegations, the Audiencia intervened to protect him.Footnote 54 When he summoned other witnesses to testify about his actions and those of Enríquez in order to report to the king, the Audiencia seized the documentation, and tracked down and arrested every witness, priests and all.Footnote 55 Lobo Guerrero tried again, and when he refused to hand over the resulting papers to the Audiencia, Sande and his men ‘surrounded his house, barred the doors, and took it from him violently, with much scandal among the people’.Footnote 56

Lobo Guerrero was not alone in flooding the royal chancery with complaints of Sande and Enríquez. So too did the encomenderos and other settlers of Santafé and Tunja, who found themselves on the receiving end of their policies and initiatives. These prompted the king to send a visitor to investigate Sande’s conduct, Andrés Saldierna de Mariaca, who arrived in March 1602 and promptly suspended Sande and arrested and imprisoned Enríquez, pending investigation, only for both he and Sande to die unexpectedly in September 1602, after which Enríquez went free.Footnote 57 It in this context that Enríquez penned his final report on his visitations of the two provinces, in April 1602, in which he made his fiercest condemnation of the settlers and archbishop and proposed the most radical of solutions. Encomenderos, he wrote, were to blame for the problems of the kingdom: they were ‘the greatest blight devouring the Indians’, showing little concern for Christianisation, ‘taking and occupying the best lands’, abusing their labour, and ‘telling the Indians that it is they who are their real lords: that the corregidor, oidor, or president might be replaced tomorrow, but that they will endure’. In response, he argued, the king should abolish encomenderos altogether, revert all encomiendas to the crown and assign all tributes directly to the royal treasury, so that if he wished to reward the service of any settlers in future, a portion of these revenues could be assigned to them ‘in the manner of a pension’ but ‘without the title of encomenderos’.Footnote 58

It is easy to see why historians since Orlando Fals Borda have characterised these efforts by the civil authorities at the turn of the seventeenth century as the ‘triumph of the royal patron over the local power of the encomenderos’.Footnote 59 After all, it is from Enríquez that we see the sternest condemnation of the encomienda from a royal official in the New Kingdom yet, and the most radical proposal to address it. But this is all it was: paper and complaints, as so many times before. Even his ambitious resettlement campaigns, like those of Tomás López and Zapata before him, were easier to plan and commission than to execute. Land was abundant and records show that laying out the grids for the new settlements cost the royal treasury only between thirty and one hundred pesos in wages for a surveyor.Footnote 60 As before, however, getting people to actually move to the new sites and remain there was another matter entirely. The next visitations of Santafé and Tunja, in the 1630s, found that far from remaining in Enríquez’s 81 consolidated towns, people were still living in over 200 settlements of different sizes, even as demographic collapse continued to gather pace.Footnote 61 In the same way, González and Sande’s composiciones and other measures to reorganise tribute collection and land tenure were the boldest to date, but these had more to do with raising much needed cash for the Anglo-Spanish War than with the imposition of a new colonial relationship on the settlers. The ‘local power of the encomenderos’ continued to be, in practice, the foundation of the power of ‘the royal patron’ as much as it had been in the previous century. The latter could not function – let alone triumph – without the former.

Instead, the efforts of the civil authorities had a similar effect to those of Zapata a few decades before, making strange bedfellows of a broad coalition of local opposition to these measures that included not only the encomenderos of the interior of the kingdom and the cabildos of their cities, but also the beleaguered Archbishop Lobo Guerrero, who wrote enthusiastically in support of their proposals. This was the context for Juan Sanz Hurtado’s mission to court, through which the encomenderos of Santafé and Tunja presented their own diagnosis of the kingdom’s woes and counter-proposal to address them in early 1603 – alongside a letter of recommendation from Lobo Guerrero himself urging the king to listen to him, for he spoke ‘with one voice’ on behalf of the entire kingdom.Footnote 62

The petition Sanz presented comprised two parts, concerning temporal and spiritual affairs in turn. The first described the bleak state of the kingdom, a familiar picture of precipitous demographic collapse, especially in the lowlands, where the population, by their estimation, had crashed by 80 per cent in twenty years; of shortages of provisions and labour, uncoupling the highlands from the lowlands, and threatening the tributary and mining economies; and of growing emigration of Indigenous people from their communities, and collapse of the authority of caciques.Footnote 63 But far from being caused by encomenderos and settlers – they argued – all these issues were to be blamed on the efforts of successive administrators to displace them, imposing further obligations on Indigenous people in the process. Demographic collapse – they alleged – was the result of ‘pestilences of smallpox and measles’, and from ever growing colonial pressures, particularly the introduction of the requinto tax (‘a knife that has destroyed their lives’) and of corregidores (‘known here as requinto collectors’), which pushed Indigenous people to breaking point, resulting in growing emigration, lower birth rates, and even mass suicides. It was these innovations that should be rolled back, and not the encomienda. This, they argued, predictably, should instead be strengthened and made permanent, for no encomendero would run their subjects to the ground with no regard for sustainability if they knew that their position would be inherited by their children and grandchildren and be ‘their own lifeblood, substance, and honour’.Footnote 64

That encomenderos would rally to defend the encomienda and its privileges should surprise precisely no one, but what is more interesting about their petition was the second part, their assessment of the religious affairs of the kingdom and their proposal for their reform. Here they painted a picture of negligible progress in Christianisation, resulting from mediocre instruction and the depredations of ill-educated, undisciplined, and venal priests and administrators, and from the failure of the authorities to discipline and rein them in. Far from fulfilling the monarchy’s self-declared aim and justification for empire, in the form it had taken until now Christianisation was in fact undermining the kingdom. Quite simply, ‘the principal cause for the consumption of the Indians has been and remains the preaching of the holy Gospel and our desire to make these idolaters into Christians’. This had made the missionary project entirely counter-productive. ‘Its proponents, lacking what it takes for such ministry, have been and remain a blazing thunderbolt and powerful instrument for the will of Satan’, rather than a force for good.Footnote 65

In response, what was needed was a complete overhaul of the church and its missionary project. The effort to congregate Indigenous people into towns should be completed, but in consultation with Indigenous leaders, and only in sites where large groups were known to have already been able to make a living. Once settled in the new towns, their instruction should not be in the hands of the mendicants, who had disgraced themselves and should be sent back to their convents to reflect on their vows, but instead run by Neogranadian-born secular priests. Because these might need some help, owing to their imperfect educations – after all, they lamented, ‘there have been few professors to teach in our wretched kingdom’ – these should be assisted by members of one of the new discalced orders, ‘or by fathers from the Society of Jesus, whose fruits are already known across the world’. These should also set up schools in Santafé and Tunja to teach Indigenous and Spanish children – perhaps fifty of each – who could then teach their elders, bringing Indigenous people into the faith and improving the behaviour of Spaniards.Footnote 66 Only this way could the kingdom be saved.

The Coming of the Jesuits

In the historiography of Peru, Bartolomé Lobo Guerrero is generally regarded as a strong figure who initiated the first systematic, centrally organised campaign for the extirpation of idolatry in the archdiocese of Lima, where he served as archbishop after leaving the New Kingdom (1609–1622).Footnote 67 Lobo Guerrero – the story goes – arrived from Santafé already armed with ‘convictions and inclinations toward the forceful reform of Indian religiosity’.Footnote 68 This made him especially receptive to the ideas of a group of missionaries who favoured a similar approach, including Francisco de Ávila, whom he met within days of his arrival, and a group within the Society of Jesus that included Juan Sebastián de la Parra, Pablo José de Arriaga, and Diego Álvarez de Paz.Footnote 69 This Jesuit connection was crucial, given that ‘during his time in New Granada (1599–1607), Lobo’ – apparently – ‘demonstrated a particular desire to work with the Society of Jesus in the investigation and destruction of Indian religious error’.Footnote 70 The result was that over the next few years, Lobo Guerrero, this group of Jesuits, and the viceroy, the Marquis of Montesclaros, were able to promote an approach to Christianisation that prioritised forceful means to promote the reform of the religious life of Indigenous peoples, transforming the ‘personally motivated and regional initiative’ of Ávila in Huarochirí into ‘an intermittent archiepiscopal enterprise’ that would assail Indigenous parishes over the next century. More broadly, it led to the emergence of a religious atmosphere that favoured extirpation.Footnote 71

The shadow that Lobo Guerrero’s career in Peru casts on his time in New Granada is problematic. For a start, the feeble figure of the first years of his time in Santafé stands in stark contrast to that of the powerful Peruvian extirpator, capable of asserting his will on the most important diocese in South America and reshaping it to fit his priorities and preoccupations. Lobo Guerrero would come to wield significant influence over the reform of the New Kingdom soon enough, but only with the support and collaboration of many others. More significantly, given his traditional portrayal in the historiography of Peru as a dyed-in-the-wool advocate of ‘forced conversion as a means of eliminating the Indians’ fidelity to the traditional divinities’, it would be natural to expect him to put forwards similar policies in the New Kingdom as soon as he had the chance; and yet, no such campaign against Indigenous ‘idolatry’ developed in the region under Lobo Guerrero or his successors, and the strategies he sponsored in fact advocated the opposite.Footnote 72 His background, his relationship to the Jesuits, and the circumstances of his alliance with Borja all deserve closer attention.

Lobo Guerrero came from different circumstances to his Neogranadian predecessors. Barrios and Zapata had been Franciscan reformers, and the latter had spent considerable time in Peru introducing reforms through disciplinary methods. Once archbishop, Zapata sought to use his new powers – not least the power to ordain new priests – to full effect. Lobo Guerrero had different ideas. A doctor of canon law, he had been an academic in Salamanca and later Seville, where he had risen to the position of rector of the Colegio de Santa María de Jesús.Footnote 73 In 1580, he had had been sent to Mexico to serve as fiscal, or prosecutor, for the Mexican Inquisition, becoming inquisitor in 1593, and eventually the most senior official in the institution at the time of his appointment to the see of Santafé in 1596.Footnote 74 By then, he had developed close links to the Jesuits and to their provincial in New Spain, Esteban Páez. One of his first acts after his consecration as bishop, even before setting off for New Granada, was to ordain the Jesuit novice Francisco de Figueroa to the priesthood, at Páez’s request.Footnote 75 Lobo Guerrero’s close links to the Jesuits dated from Mexico, and he sought to take advantage of them in his new appointment. Rather than setting off for his new see immediately, Lobo Guerrero spent some time in Mexico preparing for his new mission and convincing Páez to allow two Jesuits to accompany him, and to petition his superiors in Rome to allow them to establish a permanent presence in Santafé.Footnote 76 It was only after this request was approved by Rome that Lobo Guerrero set off for Santafé with Francisco de Figueroa and a second Jesuit, Alonso de Medrano, at the end of April 1598, almost two years after his appointment.Footnote 77

Lobo Guerrero installed the two Jesuits in Santafé and began to rely on them for various tasks – even to the exclusion of the regular and secular clergy of the archdiocese. This bears a striking resemblance to the strategy of Viceroy Francisco de Toledo, who on his arrival in Peru fostered the Jesuits, installed them – not without controversy – in a couple of Indigenous parishes, and relied on them in his plans for reform, notably during the general visitation he soon conducted of his viceroyalty.Footnote 78 Lobo Guerrero would do much the same, starting by taking these Jesuits with him in his initial abortive visitation of the archdiocese of Santafé as secretaries and interpreters.Footnote 79 Although later abandoned in the fallout of the archbishop’s row with the civil authorities, the visitation was nevertheless revealing of the state of Christianisation in the kingdom, the lack of a systematic language policy, the independence of the regular clergy, and the priorities of missionaries around the region, including their attitudes to admitting Indigenous people to the sacraments and participation in other aspects of everyday Christian devotion. The reports that emerged from these visitations were used by Lobo Guerrero to lobby the king, and by the two Jesuits their Roman superiors, to establish a permanent presence in the New Kingdom and to send reinforcements, arguing that ‘no other remedy could morally be found’ to the ills of the New Kingdom of Granada ‘than to bring the Society to this land’, as the means to ‘rescue it from its wretched darkness’.Footnote 80

These requests initially fell on deaf ears, even after Figueroa crossed the Atlantic in 1601 to seek support for their initiative personally, with detailed reports and even a proof-of-concept grammar and catechism of the ‘Muisca language’, discussed in Chapter 5.Footnote 81 As late as September 1602, the king continued to dismiss the archbishop’s requests, arguing that if he was concerned about ‘how poorly taught and indoctrinated the natives of the Kingdom are’ he should rely on the ‘many orders and very respected people’ already there.Footnote 82 What brought about the change was the petition of the encomenderos of the kingdom and the lobbying of Juan Sanz Hurtado, who took advantage of his time in court to present his ideas widely.

Among the people Sanz met was the influential aristocrat Juan de Borja y Armendía, who served as mayordomo to the king’s grandmother, the dowager Holy Roman Empress Maria of Austria, and who was appointed the new president of the Audiencia of Santafé in August 1604.Footnote 83 Borja quickly became an enthusiastic supporter of their plans for reform, and – no doubt in part as a result of his family connections, as the grandson of Francis Borgia, third Jesuit superior general – not only shared the archbishop’s conviction that the Jesuits should play a key role in these efforts, but also had the ear of the Jesuit authorities in Rome, who soon began to receive regular petitions from the new president for support of their plans.Footnote 84 This was how the first batch of six Jesuits – four priests and two brothers – was finally sent to the New Kingdom in 1604 with instructions to establish a new vice-province, to be led by one Diego de Torres Bollo, an experienced and ambitious reformer who would later go on to be one of the architects of the Jesuit missions of Paraguay, but who currently found himself effectively exiled from Peru by his opponents.

As Aliocha Maldavsky has shown, by the beginning of the seventeenth century the Jesuits of the province of Peru, which then covered most of Spanish South America, were deeply divided. The question at the root of the conflict concerned the role that the Society should play in the New World, particularly in relation to Indigenous people.Footnote 85 This was not a new debate. The Jesuits of Peru had long been divided on the roles and responsibilities they should take: whether they should actively hold cure of souls in Indigenous parishes; something less involved, such as concentrating on the education of the children of Indigenous elites; even less, limiting their involvement to occasional itinerant missions; or even minister primarily to Spaniards instead.Footnote 86 These old divisions, never resolved, rose to prominence once again at the turn of the century, when the Jesuits of Peru came together to deliberate on their affairs in their Provincial Congregation of 1600.Footnote 87 The debate there concerned the division of the province of Peru, separating the regions of Chile, Tucumán, and Paraguay from the province’s Central Andean heartlands and establishing them as an independent province of their own. Because these regions had been the focus of much Jesuit missionary activity since the 1580s, spinning off these regions also meant shedding much of the province’s missionary focus along with them, breathing new life into the old debate over the nature and shape of Jesuit involvement in missionary activity in South America.Footnote 88

By now, two camps had emerged, broadly composed of those who believed that the Jesuits’ priority in Peru should be missionary activity among Indigenous people – holding more Indigenous parishes and conducting itinerant missions – and those who favoured focusing on the Spanish.Footnote 89 The first was headed by Diego de Torres Bollo, who had arrived in Peru two decades earlier and spent much of his career ministering to Indigenous people, first in their Indigenous parish of Julí and later from the colleges of Cuzco, Quito, and Potosí. From as early as the 1580s, Torres had been a passionate advocate within the order for keeping their Indigenous parishes and even accepting more.Footnote 90 The second, by his rival Juan Sebastián de la Parra, who had taken a different path, serving as rector of the Jesuit colleges in Potosí and Lima before serving as head of the province.Footnote 91 After much disagreement, the Provincial Congregation of 1600 elected Torres procurator and entrusted him with the mission of travelling to Rome to lobby for the division of the province of Peru.

Torres crossed the Atlantic the following year and remained in Rome until 1604, developing links to influential reformers and gaining supporters for the Paraguayan project within and beyond his order.Footnote 92 The result was that the Jesuit authorities in Rome approved the division of the Province of Peru, appointed Torres as the new provincial of the Province of Paraguay, Chile, and Tucumán, and sent him back across the Atlantic to set up his new province as the head of fourteen Jesuits, including the phenomenally well connected reformer, Martín de Funes, former tutor to the queen, Margaret of Austria, and close correspondent of leading cardinals.Footnote 93 It was at this point that Torres’s opponents in Peru, led by Sebastián de la Parra, decided to strike. They had not been able to prevent his election as procurator in 1600 or his trip to Rome, but when he passed through Lima they were able to convince Esteban Páez – Lobo Guerrero’s old ally from Mexico, who had since become the head of the Peruvian province – to stop him from going to Paraguay and send him to the ‘wretched darkness’ of the New Kingdom instead.Footnote 94

With this, Páez killed two birds with one stone: he answered the pleas for Jesuits from his old supporter Lobo Guerrero, and rid himself – at least temporarily – of the troublesome Torres Bollo and the Paraguayan project that was causing such division in Peru.Footnote 95 Torres’s opponents would remain entrenched in Lima, and it was precisely this faction of Jesuits that would receive Lobo Guerrero there towards the end of the decade: Torres’s old rival Juan Sebastián de la Parra, who by then had been elected provincial for the second time, Diego Álvarez de Paz, and their ally Pablo José de Arriaga.Footnote 96 That alliance would result in the development of idolatry visitations as a centrally organised archiepiscopal venture and key feature of ecclesiastical politics in that region.Footnote 97

For the New Kingdom of Granada, however, the result of these machinations was that in 1605 two immensely influential Jesuits – Torres Bollo and Funes – arrived in Santafé with a very particular vision of how evangelisation should be conducted, a desire to work among Indigenous people in the parishes even on a permanent basis, and broad experience in missionary theatres around the New World and the Old.Footnote 98 This brings us full circle to the joint letter that Borja and Lobo Guerrero sent the king in mid August 1606: a proposal that outlined a vision for the reformation of the New Kingdom of Granada first articulated by the encomenderos and settlers of Santafé and Tunja, given shape by the archbishop and the president, and fully articulated and developed in collaboration with Diego de Torres Bollo, Martín de Funes, and the other Jesuits. Their plan deserves a closer look.

The Plan for Reform

In their proposal of 1606, Lobo Guerrero and Borja identified three areas in need of remedy: the lack of education and lax behaviour of the clergy, the corruption of the Spanish laity, and the dismal state of the Christianisation of Indigenous people. The first they could begin to remedy easily enough. They had already reopened a diocesan seminary a few months before, and now the pair proposed placing it ‘under the discipline and government of the fathers of the Society’ to foster a new generation of properly trained and disciplined priests. Their general ‘lack of doctrine’, moreover, could be addressed by establishing chairs to teach seminarians and priests not just Indigenous languages, as had been the case since the 1580s, but also Latin, arts, and theology – all of which were absent in the region. For this purpose, they asked the crown for 3,000 pesos to establish a Jesuit college in the city.Footnote 99 The other two problems were more complex. To begin to deal with them, the pair proposed overhauling the ecclesiastical legislation of the kingdom, to serve as a ‘general remedy’ and foundation for reforms. For this they planned to hold the first diocesan synod for half a century, in which they would ‘receive’ the legislation of the Third Provincial Council of Lima, of 1582–1583, which the Jesuits had brought with them, and which had been ‘approved by the Holy See, Your Majesty, and 23 years of experience’.Footnote 100 This would avoid the difficulties of holding a provincial council in Santafé for some time, and allow the reform of the church to begin at once.

In what concerned Indigenous people more specifically, the reformers proposed implementing three strategies advanced by Lima III. First, they would round up all the ‘priests of idols and sorcerers that are here known as xeques and mohanes’, and enclose them in a building in the city of Santafé where they could live for the rest of their lives, out of harm’s way.Footnote 101 They also advocated for a renewed emphasis on the use of Indigenous languages for religious instruction and the production of standardised translations of catechetical texts – explored in greater detail in Chapter 5 – which the Jesuits had already started to prepare. Third, recalling the request of Sanz Hurtado and the encomenderos of the kingdom, they called for the successors of caciques be educated in a school run by the Jesuits, ‘where they can grow as new plants in the faith and Christian devotion, and forget their superstitions’, so that they could later set a good example to their subjects, and serve as allies and agents of reform.Footnote 102 If these policies seem like a straightforward implementation of a Peruvian template in a new context that is, in large part, deliberate. In presenting their proposals, the reformers minimised the complexity and innovation of their designs. Instead, they highlighted the continuities with existing precedent to neutralise potential opposition to their more contentious initiatives. Nowhere is this clearer than in their final and most controversial proposal: to use the Jesuits to overhaul the administration of Indigenous parishes.

In their letter, the president and the archbishop petitioned the crown for as many Jesuits as possible to be sent to New Granada, who, on arrival, were ‘to be divided in pairs or in trios, and deployed in Indigenous towns’, where they could master Indigenous languages. In doing so they would ‘perform the office of priests’, but only temporarily – ‘until they have instructed [the Indians] well in the faith and Christian customs’ – before leaving the parishes in capable hands and repeating the process elsewhere, ‘returning them after they have been reformed’.Footnote 103 In reality, what the reformers had in mind was for the Jesuits to hold a number of parishes indefinitely, to serve as laboratories for new missionary methods and initiatives, which would then be extended and introduced across the archdiocese through legislation, frequent rounds of ecclesiastical visitations, and the support of the civil authorities and encomenderos. These would also serve as sites for the Jesuits to engage with Indigenous languages, and to train their own members in the sorts of missionary activity that Torres Bollo and his allies wanted to foster among their order. The experiment was, in fact, already under way: Lobo Guerrero and Borja had given the Jesuits the parish of Cajicá, near Santafé, in 1605 and they had been running it ever since.

The reformers also had to convince the Jesuit authorities in Rome, which meant wading into the old controversy over the kind of missionary activity that was desirable, or indeed permissible, to the Jesuits in the New World. In the 1570s, the Jesuits of Peru had reluctantly agreed to accept a small number of parishes in Peru under pressure from viceroy Toledo, but many in the order were opposed to the decision. These included the influential José de Acosta, then provincial, who was uneasy with regulars of any sort holding parishes, least of all the Jesuits.Footnote 104 Holding the cure of souls was expressly forbidden by the constitutions that governed the society.Footnote 105 This had not, however, deterred Torres Bollo, who had not only supported taking on additional parishes in Peru since the 1580s, but had also spent much of the 1590s lobbying for the establishment of an even more permanent and ambitious cure of souls – what would become the famous Jesuit missions of Paraguay.Footnote 106 Now it fell to him to convince their Roman superiors to go along with the plan for Santafé. In a draft of their earliest annual report – littera annua – for 1605, Torres mentioned that two Jesuits number had been sent ‘on a mission to a large Indian town belonging to the crown, called Cajicá, holding the office of priests for the period of the mission’, and that two more had joined them later, ‘to help them and learn the language in that town’.Footnote 107 By the time he composed the final version, Torres leaned more heavily still on the language argument: they had ‘taken charge of a town of the king’, he explained, ‘mainly because we have found no other means for our own to know the language, which is the most difficult one known in the Indies’.Footnote 108

Claudio Acquaviva, the superior general, was not keen, reminding the Jesuits of Santafé ‘that it is not in accordance with the Institute of the Society to take charge of doctrinas permanently’ – but, in the end, as in Peru, the archbishop and civil authority were able to convince the superior general to concede a compromise. In June 1608, Acquaviva agreed to allow the Jesuits of Santafé to keep their parishes temporarily, in the manner of a mission, until the laity was ‘informed in the faith and Christian life’ – for which he provided a series of instructions and requirements. Then, when a replacement was appointed, they were to ‘move to another town and parish which has the same needs as the first’.Footnote 109 The compromise would, in fact, be the thin end of a wedge and the beginning of a much more permanent arrangement. That same year, in 1608, the Jesuits of Santafé had in fact obtained a second parish, the larger town of Fontibón. Further negotiations capped the number of parishes they could take on to two, and in 1615 when they obtained the parish of Duitama in Tunja they returned that of Cajicá. They would later exchange that for Tópaga and eventually obtain Tunjuelo, holding their parishes for years and even decades at a time.Footnote 110

‘Little Else to Add’

There was a similar strategy of emphasising continuity and downplaying complexity in the legislation of the Second Synod of Santafé, the cornerstone of the new programme of religious reform, which concluded after a brisk two weeks of sessions on 2 September 1606. In broad terms, the legislation adapted the constitutions of Lima III, as the text itself claimed – ‘with little else to add’.Footnote 111 But this concealed a more subtle reality. The synod in fact emphasised those aspects of the Lima council that reflected the concerns and priorities of its principal architects – Lobo Guerrero, Borja, and their Jesuit allies – and left the rest behind. The Third Provincial Council of Lima, held over a number of sessions between August 1582 and October 1583, and marked by the development of a number of conflicts among those convened, had produced a sprawling and generally unstructured collection of constitutions discussing a variety of issues pertaining to the church of the region.Footnote 112 The constitutions of Santafé, in contrast, were composed in a little over ten days, structured in a more systematic fashion, and covered far fewer subjects.Footnote 113 In other words, the synod was an opportunity to adapt select aspects of Lima III for use in Santafé, but given the constraints of time and the clear agenda of the ecclesiastical elite that convened it, not much of a forum for discussion or the voicing of concerns by the rest of the clergy. The choice of material imported from Lima is revealing.

For a start, both Spaniards and Indians were to be required to learn the basic prayers, the sacraments, the principal mysteries of the Christian faith, ‘and that all other things worshipped by other people are not God, but are lies and demons’.Footnote 114 For this purpose, the synod introduced the key texts of the council of Lima for use in New Granada: the Catecismo mayor, the Brief catechism for Indians, and the Confessionary.Footnote 115 The latter two were to be translated into Muisca, as Chapter 5 examines, and the first was to be adapted into sermons composed in Muisca for use among Indigenous people. Every Sunday and feast day, the parish priest was to preach an explanation of doctrine, in Spanish to Spaniards and in Indigenous languages in doctrinas. Spaniards were to receive daily catechism during Lent, while adults in Indigenous parishes were to be catechised every Tuesday and Thursday – until the priest was satisfied – and children and the elderly daily.Footnote 116

The text devoted an entire chapter to the reformation of the clergy.Footnote 117 Following Lima III, it banned priests from being involved in business transactions, on pain of excommunication. They were not to take part in campaigns of war against Indigenous groups, comedies and indecent plays, gambling, or close relations with women. The synod even issued regulations on appropriate dress, the length of beards, the bearing of arms, and the size of ruffs and collars. Such legislation might seem trifling, but underpinning it was a concern with discipline and the imposition of the authority of diocesan authorities over the clergy. It addressed more fundamental concerns in the same spirit. For example, the synod introduced a clear prohibition on non-residency. Secular priests were forbidden from leaving the archdiocese without the express permission of the archbishop.Footnote 118 Indeed, they were not to absent themselves from their benefices at all, except under a limited number of circumstances – to confess, or in the case of urgency; and even then, it was to require the consent of the ordinary, and the appointment of a replacement during their absence – requirements that went beyond those of the Peruvian legislation the synod took as its model.Footnote 119 Turning to their education, the archbishop’s deputies in the provinces, his vicars, were to appoint examiners to assess the training and conduct of the priests, paying special attention to their knowledge of ceremonies – another aspect that the legislation of Lima did not see the need to address.Footnote 120

None of this, of course, was strictly innovative. It was, at face value, just the application of the requirements of Trent and Lima III, with a few adjustments. But these changes, and the careful selection of what to include, what to emphasise, and what to leave behind, fundamentally adapted the legislation to the reformers’ reading of local conditions in Santafé – making this, in effect, an innovative legal translation.Footnote 121 Other adaptations are even clearer. For example, the legislation firmly subordinated the regular clergy involved in the cure of souls to the jurisdiction of the diocesan authorities. After years of jurisdictional conflict – the result of the confusion over the validity of the privileges and exemptions of the religious orders after the Council of Trent, the upheaval of the years after Zapata’s death, and the chaos of the period of Lobo Guerrero’s feud with President Sande – the synod devoted a whole chapter to the male religious orders, which made the new position abundantly clear. ‘The said religious,’ the text ordered, ‘shall not say mass, preach, or hear confessions without our licence’.Footnote 122 The synod urged the regular authorities to cooperate in the programme of reform, and sought to avoid engendering a new wave of antagonism, but it was clear who was to be in charge of the missionary project. In contrast, the equivalent legislation in the constitutions of Lima is far less forceful, simply reminding regulars not to perform the sacraments of baptism or marriage except when they held the office of parish priest.Footnote 123 There, an explicit assertion of the monopoly of the ordinary and the secular clergy over the cure of souls of the laity of the archdiocese seemed unnecessary.

The legislation concerning Indigenous people was also an abbreviated selection of the comprehensive legislation of Lima, that gave priority to those aspects that reflected the priorities of the reformers. The starting point, as in so much legislation of this period, was the characterisation of Indigenous people as ‘new to the faith and of very limited capacity, poor, oppressed, and afflicted’, and therefore in need of special protection.Footnote 124 Their faith was to be fostered and their faults corrected by instilling Christian civility and the qualities of political life – the broad range of ideas encapsulated by the contemporaneous concept of policía. This idea can be found in broad terms in much of the legislation of Lima III, and indeed this section of the Santafé legislation was based on a constitution from the Lima council that dealt with it more explicitly.Footnote 125 The difference is that in the latter this appeared in the very last session of the council and seems almost an afterthought, whereas in Santafé it was the very foundation of the synod’s strategy. This clear, the synod then summarised several other constitutions from Lima concerning Indigenous people into four concise chapters with the same emphasis. These began by ordering parish priests to ‘have great vigilance and take great care to teach them how to live politically’ as a precondition for their spiritual development, and moved on to legislating on how they were to care for themselves, sleep on beds or hammocks and not the floor, how they should dress (even inside their homes), and how they should raise their children. Those found to be drunk were to be shorn, and if they were caciques they were to be reported to the civil authorities to receive exemplary punishment. Some of this is reminiscent of the legislation of Archbishop Zapata the previous century, but the difference is that among these hackneyed markers of civility were others that reflected the new priorities of the reformers. In this way, when the synod explained that Indigenous people should be taught the habits of a Christian life, ‘things pertaining to good Christians’, much of it was new in the context of the New Kingdom: that Indigenous people should be taught to pray on waking and before going to sleep, to visit their parish churches to pray before work, to keep images and crosses in their houses for their private devotions, and to have rosaries and use them to pray.Footnote 126

Indeed, a recurring emphasis of the reformers was on the importance of frequent participation in devotional activities private and public, and most significantly in the sacraments. The synod began by emphasising the importance of regular confession. The annual obligation to confess during Lent had been in place since it was introduced at the Fourth Lateran Council in 1215, but in the New Kingdom it had been largely impossible to meet for Indigenous people. This was beginning to change with a greater emphasis on Indigenous language education for priests, as Chapter 5 explores, and with growing numbers of them working in Indigenous parishes. Their task was also about to get easier, with the introduction of new translations of the Lima III confessionary a few months later. Building on this, the synod now underscored the obligation of confessors ‘to understand the whole conscience of the Indians when they confess’, and not to be satisfied with less ‘for lack of language, or out of laziness and tiredness’. For this, the synod also revoked the licences of all confessors, pending a new examination, with which the authorities intended to check that they met these new requirements.Footnote 127 Beyond its sacramental function, confession was to also serve a more practical purpose, typical of the reconfiguration of the sacrament after Trent, as an opportunity to evaluate the progress of religious instruction.Footnote 128 Confessors, ‘at the beginning of confession’, were to require penitents to recite ‘the Creed, the Our Father, and the commandments, and at least instruct them in the principal mysteries of our holy faith’.Footnote 129

The synod also allowed Indigenous people greater access to the Eucharist, the central sacrament of the Tridentine church. This had been expressly forbidden by the previous synod, in 1556, which had ruled it was ‘not to be administered under any circumstance, except to a woman married to a Spaniard’ and even then only with great care and preparation.Footnote 130 Zapata, for his part, had maintained this prohibition in 1576, ‘because these Indians are most imperfect in knowing and appreciating the good that there is in this sacrament’, except in the most exceptional circumstances, with the explicit approval of the archbishop himself, ‘and in no other way’.Footnote 131 Hostility to administering the Eucharist to Indigenous people was by no means unique to New Granada. It remained controversial in Mexico and Peru, where it had been allowed by the legislation of its provincial councils since the 1550s and 1560s, respectively.Footnote 132 At the time, much of the controversy hinged on the question of whether the person receiving the sacrament was worthy of doing so. This required, as it did everywhere else, that communicant was in a state of grace, having said a full confession and received absolution, the essential precondition, and also that they had sufficient understanding of the significance of the sacrament and an adequate disposition to receive it.Footnote 133 But in this colonial context, it inevitably raised a more fundamental question, whether Indigenous people were capable of meeting these requirements at all. The framers of Lima III were inclined to think that Indigenous people could one day be capable but determined that they had not yet met the necessary requirements, explaining that the Eucharist had not been widely administered to Indigenous people because of the ‘obstacle of borracheras, concubinage, and especially superstitions and idolatry’.Footnote 134

Many Jesuits took a different view.Footnote 135 For them, the question of whether to admit Indigenous people to the Eucharist was not just a matter of preparation, but also hinged on a subtler theological understanding of the sacrament. In this view, encapsulated by the influential Jesuit theologian José de Acosta, the Eucharist could play an active role in the moral improvement of Indigenous people. For a start, it could be presented to the new converts as a reward to which they should aspire, serving to incentivise them to embrace Christianity and reform their lives. More subtly and significantly, however, for Acosta and other Jesuits, receiving the sacrament would in itself have a salutary and improving effect, which would strengthen the fledgling faith of the new converts.Footnote 136 This same perspective was brought to the New Kingdom by Torres Bollo and his fellows, and is reflected in the 1606 synod, which echoed the Jesuit emphasis on the sacrament as a key pillar of missionary strategy. It was for this reason that the synod relaxed the barriers to access, allowing Indigenous people to receive it with just the approval of the archbishop’s vicars – deputies, often the priests of the larger parishes, appointed by Lobo Guerrero across the archdiocese in greater numbers to help implement his reforms.Footnote 137 It also ordered priests to take special care to administer it to the dying as viaticum, and required the display of the consecrated host – the Blessed Sacrament – on the altar of every parish church so that, in its words, ‘with its presence, we hope idolatry will be banished’, a statement, as we will see, drawn directly from Jesuit practice.Footnote 138

The idea of eliminating influences counter to Christianisation – to be clear – was not absent from the legislation, or indeed from the broader project of reform. It was implicit in the sections that aimed to reform the way that Indigenous people lived and behaved. Introducing policía, after all, was also a means to isolate people from the supposedly malign influences of their former environments and ways of life.Footnote 139 It was also explicit in the reformers’ proposal for the removal of xeques and their confinement in the sort of perpetual re-education institution that had also been envisioned by Lima III. Indeed, Lobo Guerrero and the Jesuits also reported seizing and destroying Indigenous ritual objects they encountered in the course of visitations.Footnote 140 None of this, however, was at the centre of their efforts. Instead, the reformers proposed that the introduction and promotion of new practices, routines, and rituals among Indigenous people would lead them to abandon these practices and embrace Christianity without the need for this direct, punitive intervention. It was initiatives such as the display of the Blessed Sacrament in parish churches, and not campaigns of extirpation, that would become central to the development of the missionary project in the New Kingdom for decades.Footnote 141 To understand how, we must look more closely at these Jesuit parishes to see reform in practice.

The Jesuit Experiment

The Jesuit experiment in overhauling Christianisation in the New Kingdom began in the parishes of Cajicá and Fontibón, in the province of Santafé. These were ideal sites for their purposes. They were both located near the city; both were royal encomiendas, which meant that there was no lay authority to contend with aside from President Borja and the towns’ caciques, don Juan Sachigua of Cajicá and don Diego of Fontibón; and they were of a reasonable size.Footnote 142 Cajicá had a population roughly the size of a standard reducción town – ‘776 men and women, old and young’, as per a 1603 visitation – while Fontibón had perhaps double that.Footnote 143 They also, of course, had a difficult recent history. The two towns had been at the centre of Zapata’s campaign to confiscate santuario offerings in the 1570s, and subsequent visitors had found and confiscated further objects in the years since, including Lobo Guerrero himself, at the beginning of his time in Santafé, with the two Jesuits who had come with him from Mexico.Footnote 144 Now the two parishes would be the epicentre of the new approach.

While there would be several refinements to the Jesuit approach to managing their parishes, the broad features can already be identified in Cajicá from their arrival in 1605. One aspect was to bring their parishes up to the standards required by existing legislation, a task made easier by the fact that, unlike every other parish, the Jesuits tended to staff theirs with three priests and a novice each and could fund them independently. Their earliest reports from Cajicá claimed that they had found a parish in disarray: the roof of the church had collapsed a year earlier and lay in disrepair; the church lacked the necessary ornaments and objects required for worship; and there was no programme of religious instruction.Footnote 145 The new arrivals repaired the church, purchased the necessary equipment – standard practice, at least in theory, for any new incumbent arriving in a new parish – and established a systematic programme of catechisation.Footnote 146 For this, they ordered children and the elderly to come together in the mornings and afternoons to learn the catechism. ‘In less than a month’, they claimed, ‘over 300 children learnt it, as did many older people who, anxious to learn, came at the times designated for children’.Footnote 147 So too in Fontibón, where ‘some of the mysteries of the faith have seemed so new’, as they reported in 1609, ‘that they had never heard such things, especially of the resurrection of the flesh, which they find very novel’.Footnote 148

Examining the work carried out by the Society of Jesus in Indigenous parishes necessarily involves examining the writings and reports of the Jesuit themselves, which poses methodological challenges. These require a particularly careful reading, not simply because of their immediate context of the polemic concerning obtaining and retaining these Neogranadian parishes, which frequently led the Jesuits to denigrate the efforts of previous holders and to idealise their own progress, as in the earlier quotations, or because the Jesuits – like their contemporaries – made sense of their experiences and the lives of Indigenous people through European interpretative frameworks. Rather, because there are issues specific to Jesuit materials, and particularly, as Marcus Friedrich explains, to the ‘edifying correspondence’: the relationes, or missionary reports, often meant to be widely disseminated, and the litterae annuae, annual letters sent to Rome that brought together reports from across each province and which were then edited, translated, compiled, published, and circulated within the society.Footnote 149

Although these materials aimed to present factual information about their work, their principal aim was to edify, console, and encourage their readers, whether within or beyond the society, to emulate them.Footnote 150 Their content and narrative structure were powerfully shaped by the rhetoric, conventions, and type scenes of the early Christian literature in which their own training, meditations, and writing were steeped: the writings of church fathers, early Christian histories, the lives of saints, and accounts of the Christianisation of Europe in late Antiquity and the early Middle Ages.Footnote 151 The time of the great miracles may have been long past, in the well-known words of José de Acosta, but edifying accounts of more quotidian miracles – from scenes of miraculous conversions and healing, to battles with demons and the destruction of ancient cairns and idols – were ubiquitous in Jesuit edifying correspondence, all carefully recounted in short, accessible, and easily excerpted narratives known as exempla.Footnote 152 And yet, for all their issues, it is these sources that provide the most detailed insights into the conduct of Jesuit missionary in the parishes of the New Kingdom, and the changes they introduced to Christianisation in the early decades of the seventeenth century.

Miracles aside, these show a shift in practice in three interconnected directions: a reassessment of the capacity of Indigenous people, a greater inclusion of Indigenous people in the running of their parishes, and a new emphasis on the everyday practice of Christian devotions. The first of these changes was most visible in a renewed emphasis on education – not just religious instruction, but a broader complement involving the teaching of alphabetic and pictorial literacy, music, and the introduction of parish offices and institutions as new makers of policía and of spiritual potential.Footnote 153 While earlier efforts had long emphasised the importance of educating Indigenous children, the amount of teaching involved was always remarkably limited. The Laws of Burgos-Valladolid of 1512–1513, for example, had only required encomenderos in command of fifty or more Indigenous people to teach a single young man to read, so that he could then teach others and help friars with evangelisation.Footnote 154 The legislation of the synod of 1556 had encouraged priests to teach the Indigenous inhabitants of ‘major towns’ to ‘read and write, count, [and] sing’ on feast days, along with learning the Spanish language, but with barely any missionary activity in the archdiocese this was hopelessly overoptimistic.Footnote 155 Zapata moderated this, ordering priests to teach just twenty or so children to read and write in every parish.Footnote 156 In contrast, Lima III ordered that more comprehensive schools be established in each Indigenous parish, a requirement also incorporated into the synod of Santafé, and the Jesuits set about demonstrating how this should be put into practice on the ground in their parishes.Footnote 157

In Cajicá they had already followed these instructions to the letter, establishing a ‘school for the children of the most notable Indians, to read and write’.Footnote 158 These were not just the children of Indigenous leaders, but a broader slice of the parish’s population. In Cajicá they reported selecting ‘50 children, the most able’, in 1605, and in 1613 they reported that the school for children in Fontibón had over one hundred pupils, ‘taught to read, and write, and sing, and play flutes and viols’.Footnote 159 This sort of education was integral to the Jesuit conception of mission, but it also represented an incentive for Indigenous people to participate in Jesuit initiatives. Jesuit accounts provide glimpses of the fact that these benefits were recognised by Indigenous people even in towns not under their care. An exemplum from their 1611–1612 littera annua, for example, which described how the inhabitants of neighbouring towns had visited Cajicá on a certain feast day, and apparently been so impressed by what the Jesuits were doing in the parish that clamoured for their own parish to be run by the society – a common trope in reports of this kind – mentioned, amid the self-aggrandising remarks of a Jesuit keen to impress his superiors, the request that the group made when they asked ‘if they could send their children here, to be taught how to read and sing’.Footnote 160

Jesuit education in literacy was not limited to the alphabetic, but also involved the transmission of broader visual systems of referentiality.Footnote 161 The Jesuits were key to introducing, for the first time in some parishes, devotional images for use in catechisation and the liturgy. When the Jesuits arrived in Duitama in 1615, for example, they soon set about raising funds for the purchase of votive images, importing three Spanish sculptures of the Christ Child, the Virgin of the Immaculate Conception, and St Lawrence, the patron of the parish.Footnote 162 In Tópaga, the new church was ‘adorned by beautiful busts of cherubim of great stature’ around the tabernacle. The main altar was adorned with a reredos with ‘elaborate images in the niches, especially a beautiful one of the Our Lady the Virgin of the Immaculate Conception’, while a side altar was dedicated to St Peter, and decorated with a bust of the saint.Footnote 163 Not all images were as elaborate. In 1610 the Jesuit Joseph Dadey petitioned Acquaviva from Fontibón for a ‘set of the prints of Father Nadal’, which ‘were well known for the fruit they provide’ in catechisation.Footnote 164 These were the Evangelicae Historiae Imagines – Images of the Gospel Story – of Jerónimo Nadal, one of the founding members of the Society of Jesus, engraved by the Wierix brothers in Antwerp in 1593, and widely used and reproduced in Jesuit missions around the world.Footnote 165 Through these images the Jesuits sought not only to reach a broader share of their parishioners, beyond those they could teach to read and write, but also to transmit a new visual literacy to Indigenous people, an ability to understand Christian imagery. This too became a priority for the archdiocese, which began to concern itself with systematically promoting the introduction of devotional images in Indigenous churches and homes.Footnote 166

Musical education was another innovation, promoted in Peru by Lima III and included by the reformers in the synod of 1606.Footnote 167 Children in Jesuit schools were taught to sing and play instruments in the church.Footnote 168 By 1612 the students of the Jesuit school for children in Cajicá were taught to sing in ‘plainchant [and] accompanying an organ, and [to play] music with instruments (flutes, chirimías, and viols), with which they performed in the mass and other divine offices’.Footnote 169 Their musical training served a range of purposes, responding to the Tridentine desire to exalt the mass and divine offices through art and music, and promoting the Jesuit model of parish management: the music of Cajicá, the Jesuits reported, ‘was the envy of surrounding towns, so that they all wanted to have us as their parish priests’.Footnote 170 The Jesuits were not subtle about the success of their efforts to train choristers and musicians. They deliberately invited priests in nearby parishes to visit them for celebrations on feast days and recorded their reactions. On the feast of the Immaculate Conception in 1611 or 1612, for example, a friar who held a nearby parish was so impressed by what he witnessed – or so they claimed – that he confessed that ‘he thought it was a miracle to have achieved such a great thing, and I would not have believed it if I had not seen and heard it’.Footnote 171 Most significantly, the initiative embodied a new conception of the capacity of their Indigenous parishioners. For the Jesuits, earlier efforts to evangelise Indigenous people, in short, had underestimated them.

Earlier efforts had also underutilised them. The second shift in practice, derived from the first, was a greater inclusion of Indigenous people in the running of their parishes and the conduct of their own Christianisation. This involvement ranged from the traditional – employing Indigenous agents in catechisation, as had long been the case in other regions – to other roles more novel for this context.Footnote 172 This included employing children, who received daily instruction and learned how to read and write, to aid in the catechisation of the adults of their parcialidades when these came for instruction on Sundays and feast days. As their littera annua for 1609 explained, in Cajicá the adults would gather in the main square and arrange themselves into a circle with children in the middle, holding a long cross, leading the rest in the recitation of prayers and the catechism. Only after this preparation would they be instructed by the priest, before moving to the interior of the church for a sermon and sung mass, in which the children and other Indigenous people would also feature.Footnote 173 After all, a central purpose of literate and musical education was to support the celebration of the liturgy. This extended into other arenas as well. Scholars of other regions have highlighted how Jesuits invested considerable efforts in the training of Indigenous assistants in different missionary contexts, who could act with some degree of independence – a practice not without controversy.Footnote 174 The New Kingdom was no different: here their roles ranged from administering baptism in cases of emergency, helping to establish and manage parish hospitals for the care of the dying, preparing their fellows to receive various sacraments, and assisting with the organisation and running of public celebrations.Footnote 175 By the time of their 1613 annua the Jesuits explained how priests in Cajicá had come to rely on ‘the more advantaged Indians, who help to catechise and die well’, to the point ‘that we are not needed where they attend’.Footnote 176

The third and final departure in their missionary methods involved a new emphasis on the everyday practice of Christianity, including regular participation in the sacraments, private devotions, and public celebrations. Frequent participation in Penance and the Eucharist, as we saw, was a pillar of the Jesuit mission strategy, to the point of being a favourite measure of the success of their endeavours in their edifying correspondence and in their letters to the king. In the annua for 1609, for example, Francisco Vargas, a Jesuit attached to the college of Santafé, boasted of the great number of confessions he heard from Indigenous people. In Cajicá he granted certificates of confession to 200 people, so that they could take communion, of whom one hundred had made the longer, general confessions favoured by the Jesuits.Footnote 177 During Lent in 1608, he had ‘spent 11 or 12 hours every day confessing the Indians’ in Santafé, well into the evening, estimating that ‘over 4,000 people have confessed with me in this school, many of them general confessions’.Footnote 178 In their annua for 1652 the Jesuits of Santafé reminisced about their arrival in Fontibón, writing of how ‘in the town there was not one person who took communion’ then, but that it had now ‘been many years since even one person has failed to take it’ – an exaggeration, perhaps, but revealing of how they assessed their success. They could be proud, he added, ‘that such a holy custom and unavoidable obligation, previously unknown in this Kingdom, has spread in its observance to the rest of the towns’ of the archdiocese.Footnote 179 Indeed, this new approach, as Chapter 6 shows, would eventually be enshrined in legislation, and spread around the archdiocese by reforming prelates through systematic ecclesiastical visitations.

Another practice that would soon spread and take root was the devotion to the Blessed Sacrament, the display of the consecrated host on the altar in the parish church for its adoration by the faithful.Footnote 180 Devotion to the Blessed Sacrament, and participation in the associated feast of Corpus Christi – both celebrations of the doctrine of the real presence of Christ in the consecrated Eucharist – were both reinforced by the Council of Trent in the face of Protestant challenges.Footnote 181 Trent had made clear the duty of all Christians to pay the consecrated host ‘the cult of latria that is owed to the true God’, but the practice had been rare in Indigenous parishes in the New Kingdom before the Jesuits began to introduce it to Indigenous parishes under their care, starting with Cajicá.Footnote 182 So too with Corpus Christi celebrations, which centred around the triumphal procession of the Eucharist, under a dossel, along a decorated route, and which had acquired a new significance by middle of the sixteenth century.Footnote 183 These had been common in Spanish cities for some time – we saw in Chapter 3 how in 1577 Corpus Christi celebrations in Santafé had drawn the leaders of neighbouring communities to the city to watch – but rare in Indigenous parishes before the coming of the Jesuits. Under their direction, these became momentous occasions, serving as theatrical statements of the Jesuits’ emphasis on the value of the devotion, but also tangible demonstrations of the effects of all their policies to transform the Christianisation of Indigenous people.Footnote 184

When the Jesuits first installed the Blessed Sacrament in Fontibón on the feast of Corpus Christi, they organised an elaborate two-day celebration, inviting not only President Borja and the oidores, Spanish notables, and a number of priests, but also caciques of neighbouring towns with their subjects. The first day featured ‘many Indians with banners and trumpets, and other sorts of music’, lavish decorations, an elaborate mass in the parish church, and, in the evening, plays performed by Indigenous actors, complete with parades on horseback and dances performed in ingenious costume, before ‘many fireworks, and [the lights of] many lamps on the church, and a castle made of straw and flowers in the middle of the square, with three sets of chirimía players, and people dressed as soldiers, firing blanks’. The next day, the square was decorated with flowers and three altars were placed around it. Celebrations began with another mass, a sermon explaining the purpose of the celebration, and then a procession started, ‘with great ecclesiastical spectacle, the priests dressed in rich vestments, carrying the float of the Blessed Sacrament on their shoulders’, processing ‘under a dossel, and behind them floats of other saints, and many banners, and much music of trumpets, three sets of chirimías, [and] the firing of muskets and arquebuses’.Footnote 185

In case the role of the devotion in the Jesuit mission was not abundantly clear by now, a short play was put on with Indigenous actors before the three altars positioned around the central square. In the first, an actor dressed as an angel appeared with a representation of drunkenness, ‘carrying many of the insignia of intoxication with which the Indians celebrate their borracheras’ but bound in ropes, which then ‘collapsed before the Blessed Sacrament, so that there would never again be that vice in the town, now that the Blessed Sacrament was present’. The process was repeated at the other two altars as the procession moved through the square, ‘where another angel destroyed in the same way dishonesty, and in the third platform … idolatry’. These celebrations were an advertisement of their model of evangelisation to the elite of Santafé, and through them to the rest of the clergy; and central to this was asserting their understanding of the capacity and potential of Indigenous people. In this way, the highlight of a banquet to which visiting dignitaries were invited afterwards was a recitation by a young Indigenous boy from the parish ‘of rare ability’ from the pulpit of the church, dressed in the garb of a priest, ‘in all the languages: Latin, Castilian, Greek, Italian, Muisca, Quechua, Valencian, [and] Portuguese’.Footnote 186

‘Friends of Ceremony’

The installation of the Blessed Sacrament in Fontibón in many ways encapsulated the experiment in the reform of the church and Christianisation called for by the encomenderos of Santafé and Tunja, initiated by Archbishop Lobo Guerrero and Borja, and given shape by Diego de Torres Bollo and his fellow Jesuit exiles. Their plan was to reform the church and reset its missionary project along new lines, departing from the punitive policies of their sixteenth-century predecessors, and offering a new interpretation, tailored to the Neogranadian context, of how Tridentine reform could work. In doing so they drew on the legislation of Lima III, which had itself sought to reform the Peruvian church along Tridentine lines, but subtly and carefully translated to suit local conditions and their own priorities, and on Jesuit experience in managing Indigenous parishes in Peru and their broader missionary enterprise in theatres around the world. In doing this, the reformers may have emphasised continuity and precedent, but their approach in the New Kingdom was nothing short of revolutionary. In their parishes, the Jesuits introduced a more systematic programme of religious instruction, employed new methods, and introduced new practices and standards of behaviour among their parishioners. They encouraged active participation in the sacraments, redoubled efforts to catechise in Indigenous languages, and imported the pageantry and ceremony of some of the central devotions of the Tridentine church.

These policies contrasted sharply with those of their sixteenth-century predecessors, whether in the religious orders, the secular church, or the civil authorities, and also with the approach that Torres Bollo’s rivals would promote in Peru over the following decades, and which would culminate with the campaigns for the extirpation of idolatry of the archdiocese of Lima. Instead of withholding features that were central to the everyday practice of Catholicism in Europe and other regions, such as private devotions, public celebrations, participation in the sacraments, the use of devotional images, and other aspects of the cult of saints and – as we will see – religious confraternities, owing to concerns that Indigenous people might misuse them as a result of the imperfection of their Christianity, the idea instead became to use these practices to cultivate it. As the Jesuit Vice-Provincial Gonzalo de Lyra reported in 1613, even if Indigenous people lacked a real ‘interior piety’, acquiring and maintaining ‘the appearance of Christians’ through frequent participation in the sacraments, devotional practices, and pious institutions would engender and foster this piety, so that with time ‘they will be as Christian on the inside as they appear to be’ on the outside.Footnote 187

This logic was based, on one hand, on a distinction between ‘internal’ and ‘external’ piety that was central to Jesuit spirituality, as can be seen, for example, in their Spiritual Exercises.Footnote 188 And on the other, on the idea, by now widely established, that Indigenous people were particularly easily influenced by ‘external things’.Footnote 189 As Lyra explained in 1613, ‘the cleanliness and adornment of the Church, elaborate processions, divine services with music of voices and instruments: all of this moves them greatly’ because ‘their understanding has been obfuscated by the barbarous lives that they and their ancestors lived’. What is more, because he and his fellows assumed that Indigenous religious practices were functionally equivalent – if the inverse – of Christian ones, they assumed that the introduction of Christianity would involve simply displacing one set of practices with another. ‘They are such friends of ceremony in the offerings and sacrifices to their idols’, Lyra concluded, that this fondness could be exploited by ‘swapping them for the cult and adoration of the true God’. All that was needed was to ‘introduce ecclesiastical things with the greatest pomp possible: this is how they will forget their idolatries’.Footnote 190

In their concern for fostering ‘external devotions’, the Jesuits had stumbled – quite unintentionally – on a solution to overcome the fundamental failing of the earlier model of evangelisation. They understood public ceremonies, the cult of saints, religious confraternities, hospitals and visits to the sick, the promotion of visual and alphabetic literacy, and the inclusion of Indigenous agents in the running of some aspects of the life of the parish in terms of contributing to foster an inner spirituality. Perhaps it did. But for the Indigenous peoples of Santafé and Tunja, the new approach of these Jesuit ‘friends of ceremony’ opened new avenues for them to interact with Christianity and new opportunities to pursue their interests in different ways. This was not because these practices were equivalent to Indigenous ones, as the Jesuits assumed, but because they provided individuals and communities new ways of satisfying their personal and collective, political and social, and material and spiritual needs and concerns in a period of intense change. The experience of the many Indigenous immigrants in the Spanish cities of Santafé and Tunja who had for years been embracing many of these practices on their own, as evidenced in their wills and other documents considered in Chapter 6, suggest there was more that was attractive about the new approach than just the respite it provided from the terror and dispossession of the previous century. It made space, in other words, for Indigenous people to interact with what Christianity had to offer them.

Celebrations as elaborate as that first introduction of the Blessed Sacrament to Fontibón, to be sure, would be rare even in Jesuit parishes, but over the next few years, public celebrations, private devotions, images, and pious institutions of the sort introduced by the Jesuits became a regular feature of everyday life in Indigenous parishes, organised by Indigenous people themselves. These may not have involved banquets for the kingdom’s leading dignitaries or displays of expensive imported fireworks, but they were no less important to the people who made them possible. Many, in fact, were a consequence of a final innovation, the promotion of confraternities in Indigenous towns, a focus of Chapter 6, which would soon become fundamental to the very functioning and financing of the church at a local level. To understand how these changes spread and took root around the archdiocese, however, we must first turn to the thorny question of language, the subject of Chapter 5.

Footnotes

1 Letter of Archbishop Lobo Guerrero and President Borja to the king, 17 August 1606, AGI SF 226, no. 103, 1r.

2 Gálvez Piñal, La visita, 124–135; Mayorga García, La Audiencia, 189–191.

3 Treasurer Miguel de Espejo would follow in October 1591. See Pacheco, La evangelización, 236. Zapata’s immediate replacement, Alonso López de Ávila, archbishop of Santo Domingo, died in December 1590 before setting off for Santafé. His replacement, Bartolomé Martínez, bishop of Panama, only made it as far as Cartagena, dying there in August 1594. The third, Andrés de Caso was appointed Bishop of León. Schäfer, El Consejo, vol. 2, 594.

4 González’s commission, issued 8 October 1587, can be found at AGI SF 535 L6, 236–238v. On González’s career before his appointment, see Eugenio Martínez, Tributo y trabajo, 103–104, Footnote n. 119. On the terms of his appointment and additional powers, see Mayorga García, La Audiencia, 45–49.

5 Eugenio Martínez, Tributo y trabajo, 106–107.

6 For a recent study of this process in New Granada, with particular attention to their impact on Indigenous communities, see Muñoz Arbeláez, ‘The New Kingdom’, 289–299. Muñoz notes how other officials of the same name had been a feature of the New Kingdom in the past. These included the ‘corregidores’ who managed royal encomiendas, and the ‘corregidores’ or local magistrates of Spaniards (at 289–290, Footnote n. 19).

7 For an overview of corregidores in Castile from the fourteenth century, see Benjamín González Alonso, El corregidor castellano (1348–1808) (Madrid: Instituto de Estudios Administrativos, 1970). On the afterlife of the medieval institution in the New World, Karen B. Graubart, ‘Learning from the Qadi: The Jurisdiction of Local Rule in the Early Colonial Andes’. Hispanic American Historical Review 95, no. 2 (2015): 202. On corregidores in the Central Andes, introduced from 1565 by Governor García de Castro, see Guillermo Lohmann Villena, El Corregidor de indios en el Perú bajo los Austrias (Lima: Fondo Editorial PUCP, 2001), especially chs 2–4. On their Mexican counterparts, the alcaldes mayores, see Woodrow Borah, ‘El gobernador novohispano (alcalde mayor/corregidor): consecución del puesto y aspectos económicos’. In El gobierno provincial en la Nueva España, 1570–1787 (Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México, 2002), 39–53.

8 The ‘Ordinances for corregidores’, 22 September 1593, survive in two copies: in full in AGN C&I 42 d 4, and in a partial copy at AHSB L3, 1r–4r. The latter contains multiple other items of legislation with instructions to corregidores, the latest of which date to the 1620s. Cf. equivalent legislation issued in Peru by García de Castro and later Viceroy Toledo, compiled in Lohmann Villena, El Corregidor, 563–643.

9 ‘Ordinances for corregidores’, nos 7–10 and 28, AGN C&I 42 d 4, 84v–85v, 90v.

10 Footnote Ibid., nos 25–27 (89r–90v). On ‘justicia breve y sumaria’, see Herzog, Upholding Justice, 31.

11 ‘Ordinances for corregidores’, nos 21–23, and 35–36, AGN C&I 42 d 4, 88v, 92r–92v.

12 Footnote Ibid., no. 23 (89r).

13 Readjustment of the tributes of Ocavita and Tupachoque, 1593, AGN VB 10 d 3, 355r–363v.

14 ‘Ordinances for corregidores’, nos 11, 13, 31, and 34, AGN C&I 42 d 4., 86v, 90v–92r. The rate was adjusted by decree of President Sande on 29 May 1600, AHSB L3, 9r–10r.

15 Ruiz Rivera, Encomienda y mita, 231–235.

16 These instructions came in three royal decrees of 1 November 1591, dispatched across Spanish America. These are compiled in Solano, Cedulario de tierras, 269–275.

17 Royal decree (cédula) on composiciones of land, 1 November 1591, in Footnote Ibid., 271. On this process in Peru, see Luis Miguel Glave, ‘Propiedad de la tierra, agricultura y comercio, 1570–1700: El gran despojo’. In Compendio de historia económica del Perú, II: Economía del período colonial temprano. Edited by Carlos Contreras (Lima: Banco Central de Reservas del Perú, Instituto de Estudios Peruanos, 2009), 353–357.

18 Germán Colmenares, Historia económica y social de Colombia, 1537–1719. 3rd edition. (Bogotá: Editorial La Carrera, 1978), 203.

19 Miguel de Ibarra to the Council of the Indies, 20 April 1595, AGI SF 17 Footnote n 120, 1r.

20 ‘Report of the encomenderos and Indians of Santafé’ by Miguel de Ibarra, 1595, AGI SF 164 Footnote n 8, 1v. This document was also collated and published by Julián Bautista Ruiz Rivera in Fuentes, 31–33; and discussed in Encomienda y mita, 31–32.

21 On his abortive visitation, see Colmenares, La provincia, 143–147.

22 Santiago Muñoz explores the complex and contested processes through which colonial officials like Ibarra sought to convert landscapes to property by abstracting and translating it into paper, in ‘The New Kingdom’, 299–306. On the call for titles see p. 301.

23 See Ibarra’s letter and report to the king, 24 February 1594, AGI SF 17 nos. 80, at 1v.

24 On this process in the New Kingdom, see Marta Herrera Ángel, ‘Ordenamiento espacial de los pueblos de indios: dominación y resistencia en la sociedad colonial’. Fronteras de la Historia 2 (1998): 93–128; Francis, ‘Resguardo’, 396–406; and indeed Margarita González, El resguardo en el Nuevo Reino de Granada (Bogotá: Universidad Nacional de Colombia, 1970).

25 These tended to be divided into different sectors: the bulk of the land was divided up into ‘labranzas particulares’ and each assigned to one of the community’s constituent groups (parcialidades or capitanías); a second section was set aside for ‘labranzas de comunidad’, or communal farming, under the direction of corregidores; and other sections were assigned to important individuals or set aside for cattle and other animals. See González, El resguardo, 44–45.

26 Visitation of Chocontá by Ibarra, AGN VC 11 d 1, 259r–264r.

27 Letter of Francisco de Porras Mejía to the king, 7 May 1591, AGI SF 231, no. 27.

28 Numbers 3, 4, 5, and 6 (AGN C&I 42 d 4, 83v–84r).

29 See Ibarra’s report to the king, 24 February 1594, AGI SF 17 n 80a, 3r–4v.

30 Letter of Archbishop Lobo Guerrero to the king, 16 May 1599, AGI SF 226, no. 61, 3r.

31 See the nomination papers, dated 9 December 1597, APSLB Parroquias Cundinamarca 2/5/35, 5r–7v.

32 See the letter of the cathedral chapter of Santafé to the king, 23 May 1598, AGI SF 231, no. 37. The attempted excommunication, which involved initiating a legal process that involved appointing a ‘juez conservador’ with the authority to do so, was reported by Archbishop Lobo Guerrero after his arrival, in his letter to the king of 16 May 1599, AGI SF 226, no. 61, at 2r.

33 Letter of Archbishop Lobo Guerrero to the king, 16 May 1599, AGI SF 226, no. 61, 1r.

34 On this see Alejandro Cañeque, The King’s Living Image: The Culture and Politics of Viceregal Power in Colonial Mexico (New York: Routledge, 2004), 73; and Jorge E. Traslosheros, Iglesia, justicia y sociedad en la Nueva España: La audiencia del arzobispado de México, 1528–1668 (Mexico City: Editorial Porrúa; Universidad Iberoamericana, 2004), 71.

35 Cañeque, King’s Living Image 20–21, 82–93. This very language had been used by Archbishop Zapata in his struggles with the Audiencia in his letter to the king of 21 December 1583, AGI SF 226, no. 41, 2r.

36 José de Acosta warned against the issues of duplication that might arise from regulars not being easily subjected to episcopal jurisdiction as a result of their many privileges in similar terms: he compared it to a body ruled by two heads, to a cloth woven both of linen and wool, and a field sown with two different seeds (the latter two explicit references to Deuteronomy 22:11 and Leviticus 19:19). See José de Acosta, De procuranda Indorum salute. Edited by Luciano Pereña (Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1984), book 5, ch. 16 (vol. 2, 300–309).

37 Sande had been oidor in the Audiencia of Mexico (1572–1574, 1580–1593), eventually serving as interim president of the Audiencia of Mexico between the death of viceroy Suárez de Mendoza (1583) and the appointment of his successor Pedro Moya de Contreras (in September 1584). This period overlapped with Lobo Guerrero’s career in the Mexican Inquisition (1580–1596). See Pedro Rubio Merino, ‘El presidente Francisco de Sande y don Bartolomé Lobo Guerrero, arzobispo de Santa Fe’. In Andalucía y America en el siglo XVI: actas de las II Jornadas de Andalucía y América. Vol. 2. Edited by Bibiano Torres Ramírez and José J Hernández (Seville: Escuela de Estudios Hispanoamericanos, 1983), 67–114; and Alberto Miramón, El doctor Sangre (Bogotá: Academia Colombiana de Historia/Editorial ABC, 1954). Previously, both had been students at the University of Salamanca and then the Colegio Mayor de Santa María de Jesús de Sevilla, but they do not seem to have overlapped. See Javier Barrientos Grandón, ‘Estado moderno y judicatura letrada en las Indias: Colegiales del de Santa María de Jesús de Sevilla en plazas togadas’. Ius fugit: Revista interdisciplinar de estudios histórico-jurídicos no. 3 (1994): 286.

38 There was more at stake here than ‘quaint and apparently rather irrelevant disputes over matters of precedence’, to paraphrase Alejandro Cañeque, who reminds us that these actions were ‘charged with dense political meaning’, in ‘Imaging the Spanish Empire: The Visual Construction of Imperial Authority in Habsburg New Spain’. Colonial Latin American Review 19, no. 1 (2010): 29. As Sande himself put it his letter to the king of 24 May 1599, ‘nowhere should the royal pre-eminence shine more than in the Indies, where their kings are unlikely ever to be and which must always be governed by their ministers’, AGI SF 17 Footnote n 157, 4r. For Lobo Guerrero’s perspective on his reception see his letter to the king of 16 May 1599, AGI SF 226, no. 61, 1r; and on precedence during the Mass and processions, two of 9 June 1599, AGI SF 226, no. 64a and 64b, respectively. The king issued his ruling in a rescript of 4 May 1600, AGI SF 528, 193r–194r.

39 In a third letter of 9 June 1599, AGI SF 226, Footnote n. 64, 1r.

40 These were collated and published by Julián Bautista Ruiz Rivera in Fuentes, 35–108; and discussed in Encomienda y mita, 37–46.

41 Report on the visitations of Luis Enríquez, 28 April 1602, AGI SF 18, n 11a, 2v. Based the actual surviving records of the population counts in these visitations, Germán Colmenares estimated that the population of tributaries of Tunja may have been closer to 16,348 and the total to 52,313. See La provincia, 52–53. These figures are discussed in Francis, ‘Tribute Records’, 300–301. On López’s figures, see Chapter 2 of this book.

42 Report on the visitations of Luis Enríquez, 15 May 1601, AGI SF 18, Footnote n 29, 6r, 10v–11r.

43 Report on the visitations of Luis Enríquez, 20 March 1602, AGI SF 18, Footnote n 29, 6r, 19v.

44 Decree for the resettlement of Tupachoque, Sátiva, Ocavita, and Chitagoto, AGN VB 10 d 3, 374r–376r.

45 All of which were transcribed and collated in her monumentally detailed study of the construction of Indigenous towns and parish churches in the New Kingdom, Guadalupe Romero Sánchez, ‘Los pueblo de indios en Nueva Granada: Trazas urbanas e iglesias doctrineras’ (PhD dissertation, University of Granada, 2008). See particularly chs 7 and 8.

46 Report on the visitations of Luis Enríquez, 28 April 1602, AGI SF 18, n 11a, 1r.

47 Letter of Archbishop Lobo Guerrero to the king, 16 December 1599, AGI SF 226, no. 66, 1r. On the issue of clerical immunity, see Cañeque, King’s Living Image, 73.

48 Report of Archbishop Lobo Guerrero on Alonso Rodríguez Medellín and Luis Enríquez, 26 January 1600, AGI SF 226, no. 69, 1r.

49 The power of the bishop was absolute in the sense that he recognised no superior in his diocese (while all others in it exercised power only as his deputies), and also in the context of the Tridentine definition of their disciplinary and legislative powers, according to which there was no recourse of appeal even to the Papacy concerning the disciplinary decisions of a bishop in his diocese. See Trent, Sess. XIII, de ref., canon 1 (Norman Tanner, ed., Decrees of the Ecumenical Councils (London: Sheed & Ward, 1990), vol. 2, 699) and Traslosheros, Iglesia, justicia y sociedad, 82–83. On ecclesiastical visitations, see Ramos, ‘Pastoral Visitations’.

50 Report of Archbishop Lobo Guerrero on Alonso Rodríguez Medellín and Luis Enríquez, 26 January 1600, AGI SF 226, no. 69, 1v. This sits in stark contrast with the power of Lobo Guerrero’s counterparts in the centres of empire in the seventeenth century. In Mexico, for Alejandro Cañeque ‘the capacity of the viceroys to impose their decisions without the archbishops’ consent was practically zero’. See King’s Living Image, 82.

51 Letter of Archbishop Lobo Guerrero to the King, 4 February 1600, AGI SF 226, no. 70, 1r.

52 Report of Archbishop Lobo Guerrero on Luis Enríquez’s visitation of the province of Tunja, 8 December 1599, AGI SF 226, 68i, at 1r and 6v.

53 Footnote Ibid., 6v–9v.

54 Auto of the Audiencia of Santafé, 14 January 1600, AGI SF 226, no. 68l, 1r.

55 Report of Archbishop Lobo Guerrero on his conflict with the Audiencia, 22 April 1600, AGI SF 226, no. 74a.

56 Report of Cristóbal Guerrero on behalf of Archbishop Lobo Guerrero, 14 March 1601, AGI SF 226, no. 78, 1v.

57 On his visitation, see Mayorga García, La Audiencia, 193.

58 Report of the visitations of Enríquez, 24 April 1602, AGN SF 18 11A, 2v–3r.

59 Orlando Fals Borda, ‘Indian Congregations in the New Kingdom of Granada: Land Tenure Aspects, 1595–1850’. The Americas 13, no. 4 (1957): 333.

60 Romero Sánchez, Los pueblos, 209–210.

61 These are discussed in Chapter 6. For now, see Ruiz Rivera, Encomienda y mita, 49, 56.

62 Lobo Guerrero to the king, 5 June 1602, AGI SF 226, Footnote n. 84, 1r.

63 Hurtado, Supplica (AGI SF 60, Footnote n 44), 1r–2v.

64 Footnote Ibid., 9r. As for the crisis of the lowlands, they argued, this should be addressed by subsidising the importation of enslaved Africans to replace Indigenous labourers in mines and other occupations.

65 Sanz Hurtado, Supplica (AGI SF 60, Footnote n 44), 10r–12r, 4v–5r.

66 Footnote Ibid., 14v–16r.

67 For an outline of this aspect of Lobo Guerrero’s archiepiscopate in Lima (1609–1622), and this ‘First Campaign’ according to the nomenclature and periodisation proposed by Pierre Duviols, see La lutte, 147–161.

68 Mills, Idolatry, 27.

69 Duviols, La lutte, 152–153.

70 Mills, Idolatry, 27.

71 Footnote Ibid., 26–36. For a more recent analysis of Ávila’s 1609 meeting with Lobo Guerrero and its aftermath, see John Charles, Allies at Odds: The Andean Church and Its Indigenous Agents, 1583–1671 (Albuquerque: University of New Mexico Press, 2010), 132–139.

72 Charles, Allies at Odds, 134.

73 See Gil González Dávila, Teatro eclesiástico de la primitiva iglesia de las Indias Occidentales, vidas de sus arzobispos y obispos, y cosas memorables de sus sedes (Valladolid: Universidad de León, Junta de Castilla y León, Consejería de Educación y Cultura, 2001), vol. 2, 15; and Mills, Idolatry, 27.

74 Lobo Guerrero was not the king’s first choice. He had appointed the Dominican Andrés de Caso in 1595, also an Inquisitor in Mexico. Caso had originally accepted, but later declined the appointment, perhaps with something more illustrious in mind. In 1603 he was appointed bishop of León. See Juan Manuel Pacheco, La consolidación de la iglesia, siglo XVII. Historia extensa de Colombia. Vol. 13, part 2 (Bogotá: Academia Colombiana de Historia, 1975), 29.

75 On 20 September 1597. Footnote Ibid., 29. On Francisco Figueroa (1573–1623), see José del Rey Fajardo, Biblioteca de escritores jesuitas neogranadinos (Bogotá: Editorial Pontificia Universidad Javeriana, 2006), 236.

76 This is described in an unsigned and undated ‘Descripción del Nuevo Reino de Granada’, a document probably written around 1600 by one or both of the two Jesuits, Medrano and Figueroa, who accompanied Lobo Guerrero to Santafé (ARSI NR&Q 14, 1r–20v). This text has been attributed to Lobo Guerrero himself by J. Michael Francis (in ‘“La tierra clama por remedio”: la conquista espiritual del territorio muisca’. Fronteras de la Historia 5 (2000): 99), but while it is difficult to be certain of its authorship, it is almost entirely certain that it was not Lobo Guerrero. The text refers to Lobo Guerrero in the third person, to Jesuits and the Society in the first, and has the style and forms of address that are characteristic of other Jesuit correspondence from the period. This is particularly clear in the latter portions of the text. Pacheco attributes it to both Medrano and Figueroa, which seems as close as we can get to its authorship. See Pacheco, La consolidación, 30.

77 ‘Descripción’, c. 1600, ARSI NR&Q 14, 9r.

78 Their relationship only began to cool after 1576, for reasons discussed later. See Aliocha Maldavsky, Vocaciones inciertas: misión y misioneros en la provincia jesuita del Perú en los siglos XVI y XVII (Seville; Lima: Consejo Superior de Investigaciones Científicas; Instituto Francés de Estudios Andinos; Universidad Antonio Ruiz de Montoya, 2012), 37–40. Also Xavier Albó, ‘Jesuítas y culturas indígenas: su actitud, métodos y criterios de aculturación’. América Indígena 26 (1966), 258ff.

79 As these Jesuits themselves reported in ‘Descripción’, c. 1600, ARSI NR&Q 14, 11v–12v.

80 They visited the towns of Fontibón, Bojacá, Cajicá, Chía, la Serrezuela, and Suba and Tuna. Footnote Ibid., 12r–14v (quotation at 12v).

81 The recently rediscovered Arte de la lengva mosca. On Figueroa and his mission, see Rey Fajardo, Biblioteca, 236. On the arrival of this first crop of new Jesuits, the draft of the 1604–1605 littera annua, ARSI NR&Q 12 I, 32v.

82 King to Lobo Guerrero, 9 September 1602, AGI SF 528, 197v–198r.

83 See papers of Borja’s appointment as president of the New Kingdom, 11 August 1604, AGI Indiferente 481, lib. 1, 296v. Borja would come to rely on Sanz Hurtado for various tasks during his long term in office. On this relationship, see Borja’s letter to the king in his support of 10 June 1617, in AGI Escribanía 1020B, 11r–16r.

84 Even if, as in March 1608, they had to deny his request owing to a dearth of available candidates. ARSI NR&Q 1–2, 3v.

85 Maldavsky, Vocaciones inciertas, 92–100, also Giuseppe Piras, ‘El P. Diego de Torres Bollo: Su programa, su partido y sus repercusiones’. In Sublevando el virreinato: documentos contestatarios a la historiografía tradicional del Perú Colonial. Edited by Laura Laurencich Minelli and Paulina Numhauser (Quito: Abya-Yala, 2007), 125–156.

86 These four options were had been accepted by the First Provincial Congregation of the Jesuits of Peru, held in 1576 under the leadership of José de Acosta. See Maldavsky, Vocaciones inciertas, 75. On these ‘missions to the countryside’, see John W. O’Malley, The First Jesuits (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1993), 126ff; and Louis Châtellier, The Religion of the Poor: Rural Missions in Europe and the Formation of Modern Catholicism, c.1500–c.1800 (Cambridge: Cambridge University Press, 1997), 9ff.

87 Maldavsky, Vocaciones inciertas, 92.

88 For Maldavsky, ‘dividing the province and separating from the frontier missions meant reducing the range of missionary activities for the Jesuits of the province that would continue to call itself Peru’; it ‘displaced its missionary identity’. Vocaciones inciertas, 72–73.

89 Letter of Esteban Páez to General Acquaviva, 1 May 1601, compiled in Antonio de Egaña and Enrique Fernández, Monumenta Peruana VII (1600–1602) (Rome: Institutum historicum Societatis Iesu, 1981), 478–482, at 480. See Piras, ‘Diego de Torres Bollo’, 126ff.

90 On Diego de Torres Bollo (1551–1638), see Giuseppe Piras, Martin de Funes S. I. (1560–1611) e gli inizi delle riduzioni dei gesuiti nel Paraguay (Rome: Edizioni di Storia e letteratura, 1998), 41ff and ‘Diego de Torres Bollo’. Also Rey Fajardo, Biblioteca, 689–690.

91 Maldavsky, Vocaciones inciertas, 94–95.

92 This included Cardinals Federico Borromeo and Cesare Baronio, confessor to Clement VIII. Piras, ‘Diego de Torres Bollo’, 126–127.

93 The approval came on 9 February 1604. Footnote Ibid., 130–131. On Funes see Piras, Martin de Funes.

94 Piras, Martin de Funes, 88.

95 It would take another two years for Torres Bollo to obtain permission to continue to Paraguay, where he travelled in 1607. Rey Fajardo, Biblioteca, 690; Piras, ‘Diego de Torres Bollo’, 131.

96 Duviols, La lutte, 153.

97 For Aliocha Maldavsky, the division of the Jesuit province of Peru ‘represents a real watershed … by dividing into two provinces the frontier missions that gave rise to the reducciones of Paraguay [in the first, and in the second] the activities of evangelisation of the Indians already considered Christians, which led to the participation of the Jesuits in the visitations for the extirpation of idolatry’ in Peru. Vocaciones inciertas, 69. Analyses such as this, of course, neglect the third province that was carved out of the early Jesuit province of Peru in the early seventeenth century: New Granada and Quito.

98 I am indebted to Guillermo Wilde and Andrés Castro Roldan for highlighting the centrality of Martín de Funes and Diego de Torres Bollo to the establishment of the Jesuit missions in Paraguay and the Congregation of Propaganda Fide.

99 Letter of Archbishop Lobo Guerrero and President Borja to the king, 17 August 1606, AGI SF 226, no. 103, 1r.

100 Footnote Ibid., 2r–2v.

101 This separation of ‘sorcerers’ from the rest of the laity, and their permanent isolation, had been ordered by Lima III ‘so that they could not with their contact and communication infect the rest of the Indians’. See Constitutions of Lima III, actio 2a, ch. 42, compiled in Rubén Vargas Ugarte, ‘Tercer concilio provincial limense’. In Concilios Limenses (1551–1772) (Lima: Tipografía Peruana, 1951), vol. 1, 340. This requirement had first been introduced by the Second Provincial Council of Lima in 1567 (Sess. 3, cap. 107, compiled in Footnote Ibid., 254), but by Lima III’s own admission never implemented.

102 AGI SF 226, no. 103, 1v. This third proposal also had Torres’s fingerprints all over it. Whilst on his mission to the Holy See at the beginning of the decade, Torres had been approached by the head of the Council of the Indies, the Count of Lemos, to voice his thoughts on how best to proceed with the evangelisation of the Indigenous peoples of the New World. The proposal included precisely the idea of ‘founding in the seat of each diocese a seminary school for the education of the sons of caciques who are to succeed them’, where they were to be taught ‘the things of our faith and Christian policía’. See his ‘Memorial sobre el recto gobierno de las Indias’, c. 1603, compiled in Enrique Fernández, ed., Monumenta Peruana VIII (1603–1604) (Rome: Institutum Historicum Societatis Iesu, 1986), 458–482, at 466. On this text, see Juan Carlos Zuretti, ‘Un precursor de los derechos humanos en el Tucumán del siglo XVI: El padre Diego de Torres Bollo SJ’. Teología: revista de la Facultad de Teología de la Pontificia Universidad Católica Argentina 57 (1991): 16 and Piras, ‘Diego de Torres Bollo’, 128ff.

103 Letter of Archbishop Lobo Guerrero and President Borja to the king, 17 August 1606, AGI SF 226, no. 103, 2r.

104 Acosta discussed the issue of regulars first, arguing that jurisdictional confusion might cause problematic duplication and disorder, and that it went against the rules of the mendicants. He also identified additional issues specific to the Jesuit constitutions. In the end, he had accepted the limited concession of holding two parishes, but asserted that ‘in holding parishes we do little for the salvation of the Indians’ – a policy he contrasted with his preferred method of short-term missions. See De procuranda, book 5, ch. 16 on regulars, chs 17–20 on Jesuits, and ch. 21 on missions (= vol. 2, 300–335). On this see Maldavsky, Vocaciones inciertas, 59ff. Others have highlighted how Acosta’s position was in practice more nuanced, e.g. Alexandre Coello de la Rosa, ‘La doctrina de Juli a debate (1575–1585)’. Revista de Estudios Extremeños 63, no. ii (2007): 951–990.

105 The constitutions of the order strictly forbade holding the cure of souls. The Constitutions of the Society of Jesus and Their Complementary Norms: A Complete English Translation of the Official Latin Texts. Edited by John W. Padberg (St Louis, MO: The Institute of Jesuit Sources, 1996), part 6, ch. 3, §588 (p. 259). On this issue in Peru, see Maldavsky, Vocaciones inciertas, 61; and Norman Meiklejohn, La iglesia y los Lupaqas de Chucuito durante la colonia (Cuzco: Centro de Estudios Rurales Andinos “Bartolomé de las Casas”, Instituto de Estudios Aymaras, 1988), 194ff.

106 On these, see Guillermo Wilde, Religión y poder en las misiones de guaraníes (Buenos Aires: Editorial SB, 2009).

107 Only a fragment of this document survives, and it is not signed, but it seems to have a draft of the annual letter that was eventually sent by Torres in September 1605. ARSI NR&Q 12 I, 35r.

108 Jesuit littera annua for 1604–1605, dated 6 September 1605, ARSI NR&Q 12 I, 22r. Notably, to highlight the importance of this work, Torres neglected to mention the progress that had been made in learning Indigenous languages in New Granada until this point, deliberately. This is discussed in greater detail in Chapter 5.

109 Instructions of Acquaviva concerning Indigenous parishes in Santafé, 10 June 1608, ARSI NR&Q 1–2, 6r–6v, at 6r.

110 Torres Bollo had been behind a similar strategy in Peru. There the Jesuits had grudgingly accepted the parish of Juli in Chucuito in 1576 as a personal arrangement, which Torres Bollo seems to have been instrumental in turning into a more permanent one by appealing to the need for a base from which to learn Indigenous languages. See Meiklejohn, La iglesia y los Lupaqas, 207. In Santafé, the Jesuits held the parish of Cajicá until 1615, when they gave it up for that of Duitama in the province of Tunja. See their littera annua for 1615 (ARSI NR&Q 12 II, 218v). They held Duitama until 1636, when they exchanged it for that of Tópaga. Around 1617 they obtained Tunjuelo (Suit concerning Duitama, 1619, AGN C&O 20 d 21, 24r), which they retained until 1649, when they abandoned it as a result of a dearth of both parishioners and priests.

111 ‘Constituciones sinodales 1556’, 226.

112 On this structure, its causes, and its differences with the First and Second Provincial Councils of Lima, see Francesco Leonardo Lisi, El tercer concilio limense y la aculturación de los indígenas sudamericanos: estudio crítico con edición, traducción y comentario de las actas del Concilio Provincial celebrado en Lima entre 1582 y 1583 (Salamanca: Universidad de Salamanca, 1990), 46–52, and 60ff.

113 Lima III produced eighty-nine chapters of constitutions, distributed among the last four of five actiones. See Footnote Ibid., 384–388; and Vargas Ugarte, Concilios, vol. 1, 416–419. The synod of Santafé almost two-thirds fewer, at thirty-one chapters, in a meeting that took less than two weeks: from 21 August to 2 September 1606.

114 ‘Constituciones sinodales celebradas en la ciudad de Santafé del Nuevo Reino de Granada por el señor doctor don Bartolomé Lobo Guerrero, arzobispo del dicho Nuevo Reino, acabadas de promulgar a 2 de septiembre de 1606 años’, ch. 2. In La legislación, 230. These requirements were copied verbatim from the constitutions of Lima, where the original text refers to ‘figmenta’. Cf. Lima III, acción 2, cap. 4 (Vargas Ugarte, ‘Tercer concilio’, 267). On contemporary ideas concerning sense perception and the workings of such phantasms, see MacCormack, Religion in the Andes, 7ff and 15–35.

115 Lima III’s ‘Brief catechism for Indians’ was reproduced as ‘Constituciones sinodales 1606’, ch. 30, 268–275. A near-contemporary translation of this text is among the anonymous Muisca materials known as Manuscript 158 of the Colombian National Library, published as María Stella González de Pérez, ‘Diccionario y gramática chibcha’: manuscrito anónimo de la Biblioteca Nacional de Colombia (Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, 1987).

116 ‘Constituciones sinodales 1606’, ch. 2, 229–230. The exact wording of the requirement, and the confusion it has generated among historians, is discussed in detail in Chapter 5.

117 Footnote Ibid., ch. 14, 245–249.

118 Footnote Ibid., 246. This issue of priests leaving New Granada had long been an issue in the region, as priests left in search of better opportunities for advancement in Peru and elsewhere. This requirement is absent from the constitutions of Lima, except in what concerns those holding prebends in cathedral chapters, and provincial parish priests absenting themselves to attend celebrations in cities. See Constitutions of Lima III, actio 3a, ch. 28 and actio 4a, ch. 18, compiled in Vargas Ugarte, ‘Tercer concilio’ 355–356, and 369, respectively.

119 ‘Constituciones sinodales 1606’, 251. These strict requirements are absent from the Lima texts cited earlier.

120 Footnote Ibid., ch. 12, 243. The emphasis in Lima, in contrast, was on knowledge of the catechism and Indigenous languages. Constitutions of Lima III, actio 4a, ch. 17, compiled in Vargas Ugarte, ‘Tercer concilio’.

121 Indeed, Thomas Duve encourages us to consider legal history as the history of the translation of knowledge of normativity, in which efforts of epitomisation such as this also played key roles. For a recent introduction to these ideas in English, see Thomas Duve, ‘Legal History as a History of the Translation of Knowledge of Normativity’. Max Planck Institute for Legal History and Legal Theory Research Paper Series 2022, no. 16 (19 September 2022) and ‘Pragmatic Normative Literature and the Production of Normative Knowledge in the Early Modern Iberian Empires (16th–17th Centuries)’. In Knowledge of the Pragmatici: Legal and Moral Theological Literature and the Formation of Early Modern Ibero-America. Edited by Thomas Duve and Otto Danwerth (Leiden: Brill, 2020), 1–39.

122 ‘Constituciones sinodales 1606’, ch. 16, 253.

123 Constitutions of Lima III, actio 2a, ch. 12. Vargas’s Spanish translation of the published text of Lima III is not entirely clear on this point, but it is much clearer in Lisi’s translation of the manuscript version: Lisi, El tercer concilio, 132–133.

124 ‘Constituciones sinodales 1556’, ch. 26, 265. On the characterisation of Indigenous people as miserabilis or wretched, see Thomas Duve, ‘La condición jurídica del indio y su consideración como persona miserabilis en el derecho indiano’. In Un giudice e due leggi: pluralismo normativo e conflitti agrari in Sud America. Edited by Mario G. Losano (Milan: Dipartamento Giuridico-Politico dell’Università deglo Studi di Milano, 2004), 3–33; Estenssoro Fuchs, ‘Simio de Dios’; and Cañeque, King’s Living Image, ch. 6.

125 ‘That the Indians be taught to live politically’, Lima III, actio 5, cap. 4, (Vargas Ugarte, ‘Tercer concilio’, 373).

126 ‘Constituciones sinodales 1606’, ch. 26, 265–266.

127 Footnote Ibid., ch. 6, 234–236. This strategy was also utilised by reforming archbishops elsewhere. On Mexico see Traslosheros, Iglesia, justicia y sociedad, 32. Especially influential was the use of these powers by Carlo Borromeo for his reformation of Milan. See Wietse de Boer, ‘The Politics of the Soul: Confession in Counter-Reformation Milan’. In Penitence in the Age of Reformations. Edited by Katharine Jackson Lualdi, Anne T. Thayer, and Wietse de Boer (Aldershot: Ashgate, 2000), 116–133.

128 For Wietse de Boer, the leaders of the post-Tridentine Church ‘adapted a procedure designed primarily for the redemption of the individual soul to serve what they considered the public good’. Boer, ‘Politics of the Soul’, 119. On the Jesuit use of the sacrament, see Michael Majer, ‘Confession and Consolation: The Society of Jesus and Its Promotion of the General Confession’. In Penitence in the Age of Reformations. Edited by Katharine Jackson Lualdi and Anne T. Thayer (Aldershot: Ashgate, 2000), 184–200. On the history of individual confession from seventh-century Ireland to its Tridentine reconfiguration, see Groupe de La Bussière, Pratiques de la confession. Des Pères du désert à Vatican II. Quinze études d’histoire (Paris: Cerf, 1983). On the latter, also Henry Kamen, The Phoenix and the Flame: Catalonia and the Counter Reformation (New Haven, CT: Yale University Press, 1993), 123.

129 ‘Constituciones sinodales 1606’, ch. 6, 235.

130 ‘Constituciones sinodales 1556’, 26.

131 Zapata de Cárdenas, ‘Catecismo’, 176.

132 Pardo, Mexican Catholicism 136–137, and 145–147.

133 It was for this reason, for example, that when Lima II relaxed the prohibition on Indigenous communion of Lima I, it specifically required priests to ascertain whether communicants ‘understand the difference between this life-giving food’ and ordinary bread ‘as we from the faith understand’. Constitutions of Lima II, cons. 58, in Rubén Vargas Ugarte, ‘Segundo concilio provincial limense, 1567–1568’. In Concilios Limenses (1551–1772) (Lima: Tipografía Peruana, 1951), vol. 1, 186.

134 Lima III, actio 2a, ch. 20, in Vargas Ugarte, ‘Tercer concilio’, 331. See also Pardo, Mexican Catholicism, 146.

135 On the Jesuit emphasis on frequent Communion, see O’Malley, First Jesuits, 152–157. On its integration into their missionary practice from 1540, in Châtellier, The Religion of the Poor, 11. On their critics in Spain, Kamen, The Phoenix and the Flame, 121–123.

136 Acosta discussed the issue in De procuranda, book 6, chs 7–10, especially at 417–419. For a discussion of Acosta’s view, see Pardo, Mexican Catholicism, 147–150.

137 ‘Constituciones sinodales 1606’, ch. 12, 243.

138 Ibid., ch. 8, 237–238.

139 It is for this reason that in his classification, Pierre Duviols classed these policies as ‘preventative’ measures against Indigenous heterodoxy. Duviols, La lutte, 248–263.

140 The confinement of perceived corrupters of the flock had been a feature of Viceroy Toledo’s approach in his general visitation of Peru in the 1570s. The Neogranadian reformers explicitly referred to the policy promoted by Lima III, which they claimed was already proving to be a great success. ‘Constituciones sinodales 1556’, ch. 29, 268. On the Peruvian case, see La lutte, 192ff. The same chapter of the synod recommended confiscating feathers, ‘which are known to be a thing of superstition and of idolatry’, and forbade the sale of parrots along with substances such as tobacco and moque ‘and other superstitious things’.

141 This is very much in line with José de Acosta’s exhortation that ‘although we must also seek to remove the idols from their eyes and ways of life’ to ‘remove the idols from their hearts … the best means are teaching and exhortation’. Acosta, De procuranda, book 5, ch. 11 (vol. 2, 271).

142 See the records of the visitations of Cajicá, 20 February 1603 (AGN VC 8 d 5, 603r), and of Fontibón, 26 July 1608, (AGN VC 12 d 10, 1021r–1022v) by Diego Gómez de Mena. Don Diego of Fontibón was the successor of don Juan, whom we met in Chapter 3, who in turn had been heir to his uncle, don Alonso, from Chapter 1.

143 Visitation of Cajicá by Diego Gómez de Mena, 20 February 1603, AGN VC 8 d 5, 664v. We have no contemporaneous figures for Fontibón, but Miguel de Ibarra counted a total of 1,831 inhabitants in the mid 1590s (as per Ruiz Rivera, Fuentes, 23) and Gabriel de Carvajal 1,092 in his visitation of July 1539 (AGN VC 12 d 10, 993v). Standard reducción towns were supposed to have around 800 inhabitants. See, for example, Sanz Hurtado, Supplica (AGI SF 60, Footnote n 44), 14v.

144 As reported in the ‘Descripción de el Nuevo Reino de Granada’, c. 1600, ARSI NR&Q 14, 14v.

145 This according to the draft of the 1604–1605 Jesuit littera annua, c. 1605, ARSI NR&Q 12 I, 35r, and following.

146 The notion of the ‘decorum and decency’ of churches was, notably, a priority at Trent and in the instructions and legislation of Carlo Borromeo in Milan that served as a model for the legislation of the third provincial councils of Lima and Mexico. As a result, it was also a common trope in reports such as these. See Elena Isabel Estrada de Gerlero, ‘Nota preliminar’. In Instrucciones de la fábrica y del ajuar eclesiásticos [Instructiones fabricae et supellectilis ecclesiasticae Caroli S. R. E. Cardinalis Tituli S. Praxedis]. Edited by Bulmaro Reyes Coria (Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México, Impr. Universitaria, 1985), XIX–XX. In Cajicá, the reforms cost a total of 1,000 ducats, which were provided by the crown, through Borja. See the Jesuit littera annua for 1604–1605, dated 1605-09-06, ARSI NR&Q 12 I, 35r.

147 Jesuit littera annua for 1604–1605, dated 6 September 1605, ARSI NR&Q 12 I, 35r, 35v.

148 Jesuit littera annua for 1608–1609, dated 10 September 1609, ARSI NR&Q 12 I, 52v.

149 On the production of the litterae annuae, and their place within the Jesuit system of communication, see Markus Friedrich, ‘Circulating and Compiling the Litterae Annuae. Towards a History of the Jesuit System of Communication’. Archivum Historicum Societas Iesu 77 (2008): 3–39, who also notes how after about 1600 litterae annuae, as opposed to the relationes, came to be intended primarily for a public within the society (6–7). On Jesuit communication more broadly, see Markus Friedrich, ‘Communication and Bureaucracy in the Early Modern Society of Jesus’. Schweizerische Zeitschrift für Religions- und Kulturgeschichte 101 (2007): 49–75.

150 Friedrich, ‘Circulating and Compiling the Litterae Annuae’, 10. On the purpose of these Jesuit reports, see also Daniel T. Reff, Plagues, Priests, and Demons: Sacred Narratives and the Rise of Christianity in the Old World and the New (Cambridge: Cambridge University Press, 2005), 133, 215–235, and O’Malley, First Jesuits, 239 and 375.

151 This is not to say that this was not the case for other religious orders, but that they enjoyed an especially pre-eminent and influential position in the training and perspective of the Jesuits. Texts such as these had played a key role in the conversion of Ignatius Loyola himself, and they featured prominently in the Ratio Studiorum that formed the bedrock of Jesuit education. See O’Malley, First Jesuits, 313–315, 37–50, and Reff, Plagues, 212, 132.

152 On miracles in Acosta, see De procuranda, book 2, chs 9 and 10, vol. 1, 312–330 (quotations at 327–329). Exempla were by no means exclusive to Jesuit writing. On the genre and their use in Mexico, see Danièle Dehouve, Relatos de pecados en la evangelización de los indios de México (siglos XVI–XVIII) (Mexico City: Centro de Estudios Mexicanos y Centroamericanos, 2010).

153 Guillermo Wilde explores the introduction of a similar nexus of educational elements in the Guaraní missions, in Religión y poder, 51.

154 ‘Ordenanzas para el tratamiento de los indios’, law 9, 23 January 1513, AGI Indiferente 419 lib. 4, 83r–96v, at 87v–88r.

155 ‘Constituciones sinodales 1556’, 41.

156 Zapata de Cárdenas, ‘Catecismo’, 152.

157 See the Constitutions of Lima III, actio 2a, ch. 43 (Vargas Ugarte, ‘Tercer concilio’, 340–341), and its Neogranadian counterpart, ‘Constituciones sinodales 1556’, 252. This was also in keeping with Acquaviva’s 1608 conditions for their involvement in Indigenous parishes, that they imitate the efforts of their fellows in ‘Peru, Mexico, and the Philippines’ by ‘teaching the sons of the most capable Indians to read and write and sing and play diverse instruments’ (ARSI NR&Q 1–2, 6r). On the use of literacy in missions in Peru, see Charles, Allies at Odds, 21–24.

158 Jesuit littera annua for 1608–1609, dated 10 September 1609, ARSI NR&Q 12 I, 36r–60v, at 50r.

159 On the first, see the draft of the 1604–1605 Jesuit littera annua, c. 1605, ARSI NR&Q 12 I, 24r–35v, at 35v. On Fontibón, Jesuit littera annua for 1611–1612, dated 6 June 1613, ARSI NR&Q 12 I, 61v–108v, at 79v.

160 Jesuit littera annua for 1611–1612, dated 6 June 1613, ARSI NR&Q 12 I, 61v–108v, at 77r.

161 Joanne Rappaport and Thomas Cummins remind us of the importance of considering a more capacious understanding of literacy contexts such as these, including learning to read images ‘within the paradigms of European visual culture’. Beyond the Lettered City, 5–6. For an excellent study of visual literacy education and practices in the Guaraní missions, see Guillermo Wilde, ‘Regímenes de memoria misional: Formas visuales emergentes en las reducciones jesuٌíticas de América del Sur’. Colonial Latin American Review 28, no. 1 (2019): 10–36.

162 Suit of the Jesuits of Duitama, 10 October 1619, AGN C&O 20, doc. 21, 118v.

163 Jesuit littera annua for 1642–1652, dated 23 October 1652, ARSI NR&Q 12 I, 200v.

164 Letter of Joseph Dadey to Acquaviva, Fontibón, 24 April 1610, ARSI NR&Q 14, 74v.

165 On this see Jean Michel Massing, ‘Jerome Nadal’s Evangelicae Historiae Imagines and the Birth of Global Imagery’. Journal of the Warburg and Courtauld Institutes 80, no. 1 (2017): 161–220, who argues that Nada’s Imagines were perhaps the first images to have been reproduced on four continents, and traces their adaptations around the world. On a famous 1638 version produced in China, see José Eugenio Borao Mateo, ‘La versión china de la obra ilustrada de Jerónimo Nadal Evangelicae Historiae Imagines’. Goya: Revista de Arte no. 330 (2010): 16–33. Dadey’s request was granted in 1611 (letter of Acquaviva to Dadey, 19 July 1611, ARSI NR&Q 1–2, 20v).

166 This is not to say, of course, that earlier missionary strategies did not incorporate images. But the new Jesuit emphasis on devotional images gave their use and spread in New Granada a new impetus. Indeed, two sets of catechetical murals from this period that have discovered in Indigenous towns in the late 1980s and 1990s are discussed in Chapter 6.

167 On musical education in Indigenous parishes in the New Kingdom, see Diana Farley Rodríguez, ‘“Y Dios se hizo música”: la conquista musical del Nuevo Reino de Granada. El caso de los pueblos de indios de las provincias de Tunja y Santafé durante el siglo XVII’. Fronteras de la Historia 15 (2010): 13–38.

168 Draft of the 1604–1605 Jesuit littera annua, c. 1605, ARSI NR&Q 12 I, 35v.

169 A chirimía is a kind of oboe. Jesuit littera annua for 1611–1612, dated 6 June 1613, ARSI NR&Q 12 I, 76v–77r.

170 Footnote Ibid., 77r.

171 Footnote Ibid., 77r. On the devotion to the Immaculate Conception, and its promotion by the Spanish crown, see Anthony M. Stevens-Arroyo, ‘The Evolution of Marian Devotionalism within Christianity and the Ibero-Mediterranean Polity’. Journal for the Scientific Study of Religion 37, no. 1 (1998), 50–73, 64–67. On the adoption of the devotion by Spain for propagandistic purposes, see, for example, Christopher F. Black, ‘The Public Face of Post-Tridentine Italian Confraternities’. Journal of Religious History 28, no. 1 (2004): 99.

172 Indigenous assistants had long been used formally and informally around the New World for a variety of tasks – starting with the infamous niños de monasterio of New Spain – and were included in the earliest corpora of legislation issued to govern Christianisation in the New World. On these see Trexler, ‘From the Mouths of Babes’, and more recently Crewe, The Mexican Mission, 68–77. A limited provision for Indigenous agents was made in the constitutions of the synod of 1556, drawing on the legislation of Lima I and Mexico I. The role of Indigenous agents in the development of Christianisation in Peru is the focus of Charles, Allies at Odds.

173 Jesuit littera annua for 1608–1609, dated 10 September 1609, ARSI NR&Q 12 I, 50r. This performative aspect of catechisation has been well documented and examined in the context of Peru. See for example Alan Durston, Pastoral Quechua: The History of Christian Translation in Colonial Peru, 1550–1650 (Notre Dame, IN: University of Notre Dame Press, 2007), 273ff.

174 For example in Peru, Footnote Ibid., 83; in Northern Mexico, Reff, Plagues, 165; and in Japan, J. F. Moran, The Japanese and the Jesuits: Alessandro Valignano in Sixteenth-Century Japan (London: Routledge, 1993), 167ff.

175 The practice of training Indigenous laymen in the formula for baptism in cases of emergency was quickly adopted elsewhere in the archdiocese. This is clear, for example, from Archbishop Arias de Ugarte’s visitation a few years later, when parishioners were specifically asked to declare whether anyone had received this training. See for example the records of his visitation of the parish of Fúquene, 1619-10-16, AHSB Caja 1, 175r–187v, at 179r.

176 Jesuit littera annua for 1611–1612, dated 6 June 1613, ARSI NR&Q 12 I, 79v.

177 Letter of Francisco Vargas to Gonzalo de Lyra, 2 October 1609, quoted in the Jesuit littera annua for 1608–1609, dated 10 September 1609, ARSI NR&Q 12 I, at 46r.

178 This he reported shortly after Easter, which fell on 6 April 1608. Footnote Ibid., 46r.

179 Jesuit littera annua for 1642–1652, dated 23 October 1652, ARSI NR&Q 12 I, 198r–198v.

180 The practice was then introduced in the synod of 1606, which followed a similar requirement present in the constitutions of Lima III. See, 237–238. Revealingly, this legislation used practically the same language as the Jesuits had used in their reports to their superiors, rather than that of the text of Lima III that was reproduced almost verbatim in so many other instances. Cf. Lima III, actio 2a, ch. 21 (Vargas Ugarte, ‘Tercer concilio’, 331).

181 As the Council of Trent proclaimed in 1551, these devotions would cause the enemies of the faith, ‘faced with such splendour and witnessing the great rejoicing of the universal Church, weakened and broken are consumed with envy, or ashamed and confused change their ways’ – language frequently repeated by the Jesuits. See Trent, Sess. XIII, ch. 5 (Tanner, Decrees, vol. 2, 695–696). On the broader history of the display and veneration of the Blessed Sacrament, see Miri Rubin, Corpus Christi: The Eucharist in Late Medieval Culture (Cambridge: Cambridge University Press, 1991), 181–185, 290–291.

182 The Jesuits went as far as to suggest that Cajicá, was ‘the first church in this entire kingdom that had the Blessed Sacrament’ on display, a claim that is difficult to verify. See the draft of the 1604–1605 Jesuit littera annua, c. 1605, ARSI NR&Q 12 I, 35r.

183 Corpus Christi had a long history since its introduction in the thirteenth century to affirm the doctrine of the real presence – a task all the more significant after the Reformation. In this way, Trent Sess. XIII ch. 5 urged Christians to participate in Corpus celebrations, which represented not only the triumph of Christ, ‘His victory over death’, but also ‘the victory of religious truth in the same way over lies and heresy’ (Tanner, Decrees, vol. 2, 695–696). As Carolyn Dean highlights, as a non-penitential Christian procession it employed the vocabulary ‘derived from Roman imperial ceremonies that themselves were based on a variety of earlier, circum-Mediterranean celebratory practices’. These include triumphal arches and adorned processional paths, used to herald a victor. See Carolyn Dean, Inka Bodies and the Body of Christ: Corpus Christi in Colonial Cuzco, Peru (Durham, NC: Duke University Press, 1999), 9. For a recent exploration of such celebrations, see Mary Beard, The Roman Triumph (Cambridge, MA: Belknap Press of Harvard University Press, 2007). These military associations, amid people dressed as soldiers and the sound of arquebuses, could scarcely be clearer.

184 On the Jesuit embrace and development of the Corpus Christi devotion, and their theatrical processions in different contexts, see O’Malley, First Jesuits, 156–157.

185 Jesuit littera annua for 1611–1612, dated 6 June 1613, ARSI NR&Q 12 I, 83r–83v.

186 Footnote Ibid., 83v.

187 Footnote Ibid., 79r.

188 On this see O’Malley, First Jesuits, 196. It was by no means a new distinction, but was in fact clear in the work of Augustine (e.g. in On the City of God, book 10, ch. 19, 421), and Aquinas, as in his influential definition of the characteristics of idolatry (Summae theologiae, IIaIIae 94.3 = vol. 40, p. 29).

189 On this issue, already common among the writings of some of the earliest missionaries in Mexico, see Louise M. Burkhart, ‘Pious Performances: Christian Pageantry and Native Identity in Early Colonial Mexico’. In Native Traditions in the Postconquest World. Edited by Elizabeth Hill Boone and Thomas Cummins (Washington, DC: Dumbarton Oaks, 1997), 361–382.

190 Jesuit littera annua for 1611–1612, 6 June 1613, ARSI NR&Q 12 I, 76v.

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×