*†Enter two Serving-Men of the Capulets
52 Capulet Serving-Man Ever while you live, draw your neck out of the collar*.
I strike quickly being moved. 1 Capulet Serving-Man
101 Capulet Serving-Man A dog of the house of the Montagues* moves me.
To move is to stir, and to be valiant is 2 Capulet Serving-Man to stand to it*. Therefore, of my word*, if thou be moved thou’t run away.
151 Capulet Serving-Man †There’s not a man of them I meet but I’ll take the wall of.
That shows thee a weakling 2 Capulet Serving-Man*, for the weakest goes to the wall.
That’s true. Therefore I’ll thrust 1 Capulet Serving-Man* the 20†men from the wall, and thrust the maids* to the walls. Nay, thou †shalt see I am a tall* piece of flesh.
’Tis well thou art not fish, for if thou 2 Capulet Serving-Man wert thou wouldst be but poor John.
I’ll play the tyrant: I’ll first begin with 1 Capulet Serving-Man25the maids, and off with their heads.
The heads of the maids? 2 Capulet Serving-Man
Ay, the heads of their 1 Capulet Serving-Man* maids†, or the maidenheads, take it in what sense thou wilt.
Nay, let them take it in sense that feel it. 2 Capulet Serving-Man30But here comes two* of the Montagues.
*Enter two Serving-Men of the Montagues
Nay, fear not me, I warrant thee. 1 Capulet Serving-Man
I fear them no more than thee 2 Capulet Serving-Man†, but draw.
Nay, let us have 1 Capulet Serving-Man* the law on our side, let †them begin first. I’ll tell thee what I’ll do: as I go by I’ll bite my 35thumb* which is disgrace enough if they suffer it.
Content! Go thou by and bite thy 2 Capulet Serving-Man thumb, and I’ll come after and frown.
I bite my thumb. 1 Capulet Serving-Man
I bite my thumb. 1 Capulet Serving-Man*[To 2 Capulet Serving-man] Is the law on our side?
No. 2 Capulet Serving-Man
*[To the Montague Serving-men] I bite 1 Capulet Serving-Man 45my thumb.
1 Montague Serving-Man†Ay, but is’t at us?
*Enter Benvolio
Say ‘Ay’, here comes my 2 Capulet Serving-Man* master’s kinsman.
†They draw, to them enters Tybalt, they fight, to them the Prince, old Montague and his Wife, old Capulet and his Wife, and other citizens and part them
Prince
*Exeunt [all but Montague, his Wife, and Benvolio]
*Montague’s Wife
*Montague’s Wife
Benvolio
Benvolio
*Enter Romeo
Montague
Benvolio
Montague
*[Exeunt Montague and his Wife]
Benvolio
RomeoIs the day so young?
Benvolio
romeoAy me, sad hopes* seem long.
Benvolio
Romeo
Benvolio
Romeo
Romeo
Benvolio
Romeo
BenvolioNo coz, I rather weep.
Romeo
BenvolioAt thy good heart’s oppression.
Romeo
Benvolio
Romeo
Romeo
Romeo
*Exeu[nt].
Textual variants
Explanatory notes
Act 1, Scene 1 in the NCS edition.
Much of this scene corresponds closely to the equivalent scene in . Larger cuts occur as the brawl gets out of hand, in the Prince’s speech calling his subjects to order, in Benvolio’s account of the brawl, in Montague’s description of his son’s love-sickness, and in the dialogue between Romeo and Benvolio. While these cuts total some seventy-five lines, other local omissions amount to less than ten. Q2
0 SD ’s stage directions and speech headings do not specify the Serving-men’s names (‘Sampson’, ‘Gregorie’, and ‘Abram’ in Q1), though Gregory is named in the dialogue. Later in the play, the Prince is called ‘Escalus’ in Q2 but not in Q2. Similar instances in other plays include Mountjoy and Williams in Folio Henry V, who are simply called ‘Herauld’ and ‘2. Souldier’ in Q1, and Claudius ( Q1) and Bernardo and Francisco ( Q2 and F) in Hamlet, who are referred to as ‘King’ and ‘two Centinels’ in Q2. This suggests that Shakespeare occasionally gave personal names to characters where the players or the redactors of the short quartos were content with generic designations. Q1
15 The beginning of this speech in has no equivalent in Q2: ‘A dog of that house shall moue me to stand’ ( Q11.1.10).
20 It may be significant that here omits Q1’s ‘The quarel is betweene our maisters, and vs their men’ ( Q21.1.17), as an omission later in the scene (see note at 1.48 sd) suggests that may put less emphasis on the conflict among the older generation. See Introduction, p. Q132.
21–3 The ‘flesh’/‘fish’ joke constitutes the only notable instance of a transposition in this scene; the equivalent passage occurs a few lines later in , immediately preceding the arrival of the Montague Serving-men. Unlike Q2, Q1 extends this passage to include further bawdy puns on ‘thy toole’ and a ‘naked weapon’. Q2
27 their maids ’s ‘their’ may be a mistake for ‘the’ (‘their’ occurs two lines earlier), though it seems equally possible that the First Capulet Serving-man, contrary to Q1’s Sampson, is still specifically thinking of the Montagues’ maids. Q2
32 I fear … thee ’s Serving-man displays macho bravery where Q1’s Gregory reacts with mock cowardice (‘No marrie, I feare thee’). Q2
38–46 In both and Q1, the staccato dialogue is partly shaped by repetition, but the two texts repeat different sentences: Q2, ‘Do you bite your thumbe at vs sir?’ ( Q21.1.37–9); , ‘Ay, but is’t at us?’ and ‘I bite my thumb’. Q1
46–8 The onset of the fight is considerably shorter in than in Q1, with only two as opposed to nine short speeches. Q2
48 SD This lengthy stage direction simplifies and rearranges stage action which takes place in where no fewer than nine characters speak (Sampson, Abram, Benvolio, Tybalt, an officer, Capulet, Montague, and their wives). In the theatre, the specific words used during a fight may be difficult for an audience to hear and at times do not greatly matter. The probably theatrical Q2 – as opposed to the more literary Q1 – registers this by not specifying the words accompanying the fight. See Introduction, p. Q217. The wording of the stage direction may suggest that Capulet and Montague help ‘part them’ and do not participate in the brawl as they do in . See Introduction, p. Q232. The Prince, called ‘Escalus’ in , is nowhere given a first name. He arrives ‘with his train’ in Q2 but with no train in Q2. Q1
49–62 The Prince’s fourteen-line speech corresponds with very few differences to the equivalent lines in but omits nine additional lines present in the longer text. Q2
63–4 assigns this speech to Montague rather than to his wife. Q2 and other eighteenth-century editors followed the Rowe in SH. Q1
65–6 Benvolio’s two-line speech corresponds closely to the initial lines of the equivalent passage in which goes on, however, for another eight lines summarising the brawl – Tybalt’s arrival, the fight, and the Prince’s arrival. In Q2, Romeo’s parents may well arrive at nearly the same time as Tybalt and the Prince, which is why these lines may have seemed dispensable when the text was abridged for performance. The present and other differences between Q1 and Q1 suggest that a feature of the longer text is the delivery, at salient points, of long messenger-type speeches describing action the audience have already seen performed onstage. Q2
72 grove Sycamore The line in is a syllable short, but the fact that ‘Sicamore’, as the original spelling has it, is printed in italics argues against an accidental compositor’s slip. Benvolio is referring to a grove named ‘Sycamore’ rather than to a grove of sycamore, as Q1 has it. Q2
80–3 These four lines are all that survives of a twenty-six line passage in . In particular, two speeches by Montague have been much abridged. They describe the symptoms of Romeo’s love-sickness, each speech containing an elaborate simile. One of the poetic ‘flowers’ which William Drummond of Hawthornden overscored in his copy of Romeo and Juliet stems from this omitted passage (see Q2, 228). Erne
89 stroke A variant form of ‘struck’ in use from the fourteenth to the seventeenth centuries ( Strike v.). OED
97 Benvolio’s personified love is masculine in (‘his’) but feminine in Q2 (‘her’). As the Q1 (Love n 5a) points out, the personification, though usually masculine, was ‘formerly sometimes feminine, and capable of being identified with Venus’. See also OED, ‘Forerun fair love, strewing her way with flowers’ ( LLL4.3.356 (Oxford)).
100 ’s ‘Should, without eyes, see pathwaies to his will’ ( Q21.1.163) draws on the image of blind Cupid to construct a paradox: Cupid is blindfold yet sees. By contrast, ’s line relies on causality rather than paradox, suggesting that since Cupid is blindfold, he is blind in the sense of heedless or reckless ( Q1 Blind a. 3a). OED
105 create Editors usually prefer ’s ‘create’ to Q1’s ‘created’. The former is also a participle (see Q2 342). Abbott
124 And if and Q1 spell ‘And if’, which existed alongside ‘An if’ (both meaning simply ‘if’ in modern English). ‘And’ or ‘an’ by itself could also mean ‘if’ (e.g. Q2 Lear1.4.162 (Oxford)); the repetition is probably an intensifier, not a redundancy.
129 Why no The omission of ’s ‘Grone’ at the beginning of this line turns a headless pentameter into an iambic tetrameter. Q2
130 ’s line is metrically smoother than Q1’s ‘A sicke man in sadnesse makes his will.’ As a result, a number of editions have adopted the Q2 reading, beginning with Q4. Q1
140–1 Between these two lines, adds: ‘Nor bide th’incounter of assailing eies’ ( Q21.1.204). The preceding fifty-six and the following three lines all have a counterpart in Q1, so the omission may be accidental, perhaps occasioned by the repetition of ‘Nor’ at the beginning of two successive lines. Q2
143 At the point where the scene ends, Q1 has another twenty-two lines with Romeo describing his love-sickness in Petrarchan terms and Benvolio urging him to ‘Examine other bewties’ ( Q21.1.219) and to ‘forget to thinke’ (1.1.216) of Rosaline, advice which may have been omitted because Benvolio more or less repeats it in the following scene.