No CrossRef data available.
Article contents
In Between: Cultural Exchange and Competing Systems
Published online by Cambridge University Press: 08 October 2020
Abstract
After the Second World War, cultural politics has become a central medium for international relations. Owing to the particular conditions of their development, the relations between Latin America and Europe constituted an interesting case study in which the positioning of different nations in the realm of two competing political systems and the politics of memory concerning the recent war are intertwined. This article highlights five ‘moments’ in West Germany with respect to the relationship between Europe and Latin America in the field of music: the papers of the German Federal Foreign Office, the Berlin Festival week, the Darmstadt summer courses, the DAAD Berlin Artists Program, and the Horizonte Festival in Berlin. These sources invite an observation as to how – from the perspective of cultural politics – contrasting notions of the ‘international’ have tended to ‘fade out’ after the end of Cold War polarizations, leading to a more or less common acceptance of a notion of the ‘global’ as a privileged concept in contemporary cultural debates.
- Type
- Articles
- Information
- Twentieth-Century Music , Volume 17 , Special Issue 3: Musical Trajectories between Latin America and Europe, 1970–2000 , October 2020 , pp. 347 - 359
- Copyright
- Copyright © The Author(s), 2020. Published by Cambridge University Press
Footnotes
This article emerged from the keynote to the third Trayectorias conference in Santiago de Chile in March 2019. I was grateful for the invitation to attend, and to travel to South America for the first time. I would like to thank Daniela Fugellie, her wonderful conference team, and my colleagues from the Trayectorias initiative, especially Christina Richter-Ibanez and Matthias Pasdzierny, who made this possible. For substantial help with archival research I owe thanks to Susanne Heiter, Yorick Lohse, and David Hagen. And last but not least, Jacob Rekedal's editing of the language made the text much better than I could ever have written it myself.