Article contents
Pearls Before Swine? A Reinterpretation of Matt. 7.6*
Published online by Cambridge University Press: 29 July 2016
Extract
Tradition and habit over many centuries have led Western civilization to take for granted the idiom, throwing pearls before swine. Yet, as numerous interpreters of its source, Matt. 7.6, have puzzled, why pearls? The principal exegetic difficulty of the passage, in other words, consists in the analysis of the literal rather than the idiomatic meaning. The conventional semantic rationalizations can be illustrated by quotations from two of many commentators: J. P. Lange calls the act of casting pearls before swine ‘foolish’; O. Baumgarten et al. consider the expression ‘ein derb volkstümliches Gleichnis: man wird doch nicht den Säuen Perlen als Futter vorwerfen.’ Various attempts have been made to change the reading of the passage: while these provide no satisfactory solution to the problem, they are, obviously, expressions of dissatisfaction. The present note is a suggestion that the correct interpretation may be reached by a study of the stylistic pattern of the passage.
- Type
- Miscellany
- Information
- Copyright
- Copyright © Fordham University Press
References
1 Lange, J. P., A Commentary on the Holy Scriptures I (New York 1867) 139.Google Scholar
2 Baumgarten, O. et al., Die Schriften des Neuen Testaments I (Göttingen 1917) 285.Google Scholar
3 See for example Pallis, A. ’ emendation (A Few Notes on the Gospels according to St Mark and St Matthew [Liverpool 1903] 33–34; Notes on St Mark and St Matthew [Oxford 1932] 71–72) and the discussion thereof by P.-L. Couchoud in Journal of Theological Studies 34 (1933) 135; by Goosens, R. in Byzantion 7 (1932) 695, 9 (1934) 452–453; L'Antiquité classique 2 (1933) 231–232.Google Scholar
4 Nestle15 (Stuttgart 1951). Google Scholar
5 Revised Standard Version (New York 1946).Google Scholar
6 Michel, O. apud Kittel, G., Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament III (Stuttgart 1938) 1101 no. 2; Bauer, W., Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments (4th ed. Berlin 1952) 17.Google Scholar
7 The Jewish Encyclopedia 10 (New York and London 1909) 616–17.Google Scholar
8 A similar approach, based on patterning, to the passage under discussion has been suggested by Zolli, I., ‘Le cose sante ai cani,’ Religio 13 (1937) 272–277; yet, he proceeds in the opposite direction from ours: his unknown is τό ᾃγıον for the interpretation of which he uses μαϱγαϱίτης; ours is μαϱγαϱίτης, for the interpretation of which we use ᾃγıον.Google Scholar
9 Cange, Du, Glossarium ad scriptores mediae et infimae graecitatis (Lyons 1688) s.v. μάϱγαϱος. Sophocles, E. A., Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods (Boston 1887) s.v. μαϱγαϱίτης. Google Scholar
10 PG 63.898; Quasten, J., Monumenta eucharistica et liturgica vetustissima 110 n. 1 (Florilegium Patristicum 8.2; Bonn 1935).Google Scholar
11 PG 63.901–922. Google Scholar
12 VI (Eton 1612) 983ff. Google Scholar
13 PG 63.922. Google Scholar
14 Aἱ τϱεΙς Λειτονργίαι: Texte und Forschungen zur byzantinisch-neugriechischen Philologie (Beihefte zu den Byzantinisch-neugriechischen Jahrbüchern 15 [Athens 1935]) 158.Google Scholar
15 PG 98.384–453, a much longer text than any of the older recensions (edited by Krasnoseltsev, N., Notes on Several Liturgical Manuscripts of the Vatican Library [in Russian; Kazan 1885] 323–375; by Brightman, ‘The Historia Mystagogica and other Greek Commentaries on the Byzantine Liturgy,’ Journal of Theological Studies 9 (1908) 248–267. 387–397; by Nilo, D. Borgia, Il Commentario liturgico di Germano S. … e la versione latina di Anastasio Bibliotecario, Studi Liturgici I [Grottaferrata 1912]).Google Scholar
16 PG 98.388–389. Google Scholar
17 Written not before the 11th or 12th centuries; cf. Krumbacher, K., Geschichte der byzantinischen Literatur (2nd ed. Munich 1897) § 85 with Anm. 2.Google Scholar
18 PG 87.3985. Google Scholar
19 Ἀθηνᾷ 25 (1913) 288.CrossRefGoogle Scholar
20 Andriotis, N., ‘Die Ausdrucksmittel für “gar nichts,” “ein wenig” und “sehr viel” im Alt-, Mittel- und Neugriechischen,’ Byzantinisch-neugriechische Jahrbücher 16 (1940) 59ff.: 59, 60, 66, 67, 83, 87, 90, 97, 103, 105, 110.Google Scholar
21 Andriotis 66, 105; Ἀθηνᾷ 29 (1917) 188. Google Scholar
22 Cange, Du, Glossarium mediae et infimae latinitatis (Niort 1883–1887) s.v. margaritae; PG 33.1125; Quasten, Monum. 109 with n. 2.Google Scholar
23 Du Cange s.v. margaritae. Google Scholar
24 Meyer, W.-Lübke, Romanisches etymologisches Wörterbuch (3rd ed. Heidelberg 1935) 5559.Google Scholar
25 Hastings, J. et al., Dictionary of the Bible 3 (New York 1902) 734, apropos Matt, 7.6.Google Scholar
- 1
- Cited by