Hostname: page-component-586b7cd67f-l7hp2 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-29T08:32:59.593Z Has data issue: false hasContentIssue false

The Medical Motif in the Kontakia of Romanos the Melodist

Published online by Cambridge University Press:  29 July 2016

R. Joseph Schork*
Affiliation:
John Carroll University, Cleveland

Extract

The use of the figure ‘Christ the Physician' and of related medical analogies has quite frequently arrested the attention of scholars investigating patristic literature. There is no need of tracing the ultimate origin of this motif, or of documenting its appearance in numerous writings of the Fathers, both Eastern and Western, since recent study has treated both of these aspects in some detail. In spite of this rather specialized research, however, one seeks in vain to locate the name ‘Romanos' in lists of those authors who have pictured Christ as the Divine Physician of body and soul. This article, then, will have as its specific purpose an analysis of the use of the medical motif in the kontakia of Romanos the Melodist (d. 556). Such an addition to the literature on this topic is warranted by the importance of the Romanos corpus in the history of Christian Greek letters and the corresponding importance of the ὁ Χϱιστòς ὁἰατϱóς theme as an illustration of the Melodist's poetic technique.

Type
Miscellany
Copyright
Copyright © Fordham University Press 

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 Cf. Arbesmann, R., ‘The Concept of « Christus Medicus » in St. Augustine, Traditio 10 (1954) 128. Fr. Arbesmann's introductory paragraph and his bibliographical citations throughout the article provide a rather complete list of pertinent material.Google Scholar

2 The kontakion (κοντάκιον) is the verse form employed by Romanos. Its essential characteristics are discussed in Part I of this article. The term ‘kontakion,’ most probably derived from κόντος or κόνταξ: ‘staff’ (i.e. the staff around which the scroll containing the hymn was wrapped), first occurs in the ninth century. Cf. Mioni, E., Romano il Melode (Turin 1937) 10.Google Scholar

3 Krumbacher, K., Geschichte der byzantinischen Litteratur (2nd ed. Munich 1897) 669: ‘… so sicher ist es, dass er [Romanos] an poetischer Begabung, an Feuer der Begeisterung, an Tiefe der Empfindung und Erhabenheit der Sprache alle anderen Meloden weit übertrifft. Die Litteraturgeschichte der Zukunft wird vielleicht den Romanos als den grössten Kirchendichter aller Zeiten feiern.’Google Scholar

4 A brief survey of the significant moments and figures in the history of modern Byzantine scholarship as it pertains to the present topic may be found in Wellesz, E., A History of Byzantine Music and Hymnography (Oxford 1949) 120.Google Scholar

5 Pitra, J.-B., Analecta sacra spicilegio Solesmensi parata 1 (Paris 1876).Google Scholar

6 Both Krumbacher and Maas have published numerous articles on Romanos in German journals. Many of these studies are cited in this article and a complete bibliography is included in H.-G. Beck, Kirche und theologische Literatur im byzantinischen Reich (Munich 1959) 425428; cf. Cammelli, G., Romano il Melode (Firenze 1930) 11-30.Google Scholar

7 Selected hymns were published by Pitra, op. cit. (note 5 supra) and in his contribution, ‘Sanctus Romanus veterum melodorum princeps,’ Omaggio Giubilare (Rome 1888). Appended to various articles by Krumbacher and Maas are several hymns; there are two volumes of selections: Mioni (note 2 supra) and Cammelli (note 6 supra). Three volumes of a proposed edition of the Romanos corpus have been published by Tomadakes, N. B., Ὕµvoι ‘Pωµαvoῦ τoῦ Mελoδoῦ (Athens 1952, 1955, and 1957). Scholars, however, refuse to acknowledge Tomadakes’ efforts as the critical edition of the Melodist's works. [Cf. Joannou, P.'s review in Byzantinische Zeitschrift (= BZ) 48 (1955) 142-154.] Early in this century Maas, P. collated the available manuscripts and prepared a typescript of the critical edition of Romanos’ kontakia. Unfortunately this work has never been published and is now on deposit in the Bodleian Library in Oxford. (As this article is being written, Prof. Trypanis, C. A. of Oxford is preparing the first volume of a critical edition for the Oxford University Press.) All the Greek texts cited in this article are taken from my microfilm copies of the Maas text. The translations are my own.Google Scholar

8 This vita is to be found in the Synaxarium Sirmondianum, cf. Analecta Bollandiana 14 (1895) 396434. The Greek text has been published in Analecta Bollandiana 13 (1894) 440-442 and in Propylaeum ad Acta Sanctorum, ed. Delehaye, H. (Brussels 1902) 95-96.Google Scholar

9 Carpenter, M. interpreted the ‘paper’ as a symbol of the commingling of the Greek and the Syriac traditions in the Melodist's hymns: ‘The Paper That Romanos Swallowed, Speculum 7 (1932) 322. This interpretation was refuted by Paton, L. A., ibid. 553-555.Google Scholar

10 These are the opening lines of the famous ‘Christmas Hymn,’ Acrostic 1. The critical text was published by Maas, ‘Das Weihnachtslied des Romanos,’ BZ 24 (1923-1924) 113. Other editions, based on the Maas text, are by Trypanis, C. A., Medieval and Modern Greek Poetry (Oxford 1951) 11-19, and by Cammelli, Romano (note 6 supra) 83-119. An earlier version was published by Pitra, Analecta sacra 1 (note 5 supra) 1-11.Google Scholar

11 Cf. Cammelli, op. cit. 11-18.Google Scholar

12 Maas, ‘Die Chronologie der Hymnen des Romanos,’ BZ 15 (1906) 144.Google Scholar

13 Maas, , ‘Romanos auf Papyros, Byzantion 14 (1939) 381.Google Scholar

14 Krumbacher, ‘Die Akrostichis in der griechischen Kirchenpoesie,’ Sb. Akad. Munich 1903, 4.561-691. The ‘acrostic numbers’ used by Krumbacher are the standard designations of Romanos’ hymns and are always cited in this article.Google Scholar

15 Cf. Krumbacher, , ‘Umarbeitungen bei Romanos,’ Sb. Akd. Munich 1899, 2.42ff. and Maas, ‘Chronologie’ (note 12 supra) 32.Google Scholar

16 A typical acrostic usually includes the poet's name: TOY TAΠEINOY PΩMANOY AINOΣ. Google Scholar

17 A detailed discussion of the kontakion's formal elements can be found in Maas, ‘Das Kontakion,’ BZ 19 (1910) 285306. There can be little doubt that various types of Syriac poetry are the sources for many of these formal elements; cf. Wellesz, History Byz. Music (note 4 supra) 157-161 and Baumstark, A., Comparative Liturgy (English ed. Westminster, , Md. 1958) 104-105.Google Scholar

18 Cf. Wellesz, op. cit. 154-155.Google Scholar

19 Ibid. 174.Google Scholar

20 I delivered a communication on this topic (‘Typology in the Kontakia of Romanos’) at the Third International Conference on Patristic Studies, Oxford, September 1959. This paper will be published in the Proceedings of the Conference in the series Texte und Untersuchungen. Google Scholar

21 Cf. Maas, ‘Chronologie’ (note 12 supra).Google Scholar

22 Cf. Krumbacher, , ‘Miscellen zu Romanos, Abh. Munich 24 (1909) 2.105-108. In this article Krumbacher's colleague Maas suggested the following six sub-divisions for the topics of the kontakia of Romanos: Christ (33 hymns), Mary, the Precursor, and the Apostles (9), Old Testament Figures (9), Martyrs and Saints (24), Parables (5), and Miscellaneous (5).Google Scholar

23 I use the word ‘dramatic’ in the broad sense of the term and I do not wish to suggest that the kontakia were ever theatrically produced. For a discussion of this dramatic aspect of Romanos’ hymns cf. La Piana, G., ‘The Byzantine Theatre, Speculum 11 (1936) 174 and 181; Carpenter, M., ‘Romanos and the Mystery Play of the East,’ The Univ. of Missouri Studies 11 (1936) 32ff.; and Baud-Bovy, S., ‘Sur un sacrifice d’Abraham de Romanos et sur l'existence d'un théatre religieux à Byzance,’ Byzantion 13 (1938) 321-334. This last article seems to be the most comprehensive and authoritative discussion of the dramatic dimension in the kontakia of Romanos.Google Scholar

24 The passages illustrating the ‘physician’ motif contain many examples of these tropes and were selected with this purpose in mind.Google Scholar

25 Cf. Maas, ‘Kontakion’ (note 17 supra) 305; Bickersteth, E., ‘A Source of Romanos’ Contakion on the Hypapante,’ Actes du VI e Congrès international d’études byzantines (Paris 1950) 375381; Carpenter, ‘Paper’ (note 9 supra); and my unpublished Oxford Phil, D. thesis, ‘The Biblical and Patristic Sources of the Christological Kontakia of Romanos,’ which has been deposited in the Bodleian Library. In my opinion the alleged source-connection between the works traditionally assigned to ‘Ephraem Graecus’ and the kontakia of Romanos should not be regarded as definitely established until the Greek writings, both prose and poetry, traditionally attributed to Ephraem have been critically examined. For a different opinion cf. Wehofer, T. M., ‘Untersuchungen zum Lied des Romanos auf die Wiederkunft des Herrn,’ Sb. Akd. Vienna 154 (1907) 5.1-107, and Emereau, C., Saint Ephrem le Syrien (Paris 1919).Google Scholar

26 Other significant motifs employed by Romanos include Light, Fire, Poverty, The Scribe, The Thief, and The Huntsman.Google Scholar

27 Cf. note 22 supra. Google Scholar

28 The critical text of this hymn is in the Maas typescript. When citing references to the Greek text, I shall try to include, wherever possible, information about published texts.Google Scholar

29 Cf. On Earthquakes and Fires, Acrostic 62 [Tomadakes, Ὕµvoι 1 (note 7 supra) 87ff.] stanzas α-ιγ’. Maas demonstrated that this hymn is chiefly historical in content and was most probably composed for the dedication of the rebuilt Hagia Sophia in 537; cf. Maas, ‘Chronologie’ (note 12 supra) 2-7. Moreover, he commented, ‘Die erste Hälfte des Liedes füllen allgemeine Betrachtungen über Gottes Güte und Gottes Strafen …’ ibid. 2. Included in the first twelve and a half stanzas are several invocations to Christ the Physician, another indication of the use and importance of this sermon technique.Google Scholar

30 Maas typescript.Google Scholar

31 Cf. Maas, ‘Chronologie’ (note 12 supra) 1-44.Google Scholar

32 Maas typescript.Google Scholar

33 Cf. note 20 supra. Google Scholar

34 Maas typescript.Google Scholar

35 Cf. Woollcombe, K. J., ‘The Biblical Origins and Patristic Development of Typology,’ Essays on Typology (Studies in Biblical Theology 22; London 1951) 40, for the distinction between typology and allegory.Google Scholar

36 Cf. note 10 supra. Google Scholar

37 Maas typescript and Tomadakes, Ὕµvoι 1.117-146.Google Scholar

38 Maas typescript and Pitra, Analecta sacra 1.141-147,Google Scholar

39 Maas typescript.Google Scholar

40 Maas typescript.Google Scholar

41 Maas typescript; Pitra, Analecta sacra 1.101-107; Krumbacher, ‘Akrostichis’ (note 14 supra) 658-674; Cammelli, Romano (note 6 supra) 329-361; and Tomadakes, Ὕµvoι 2.117-139.Google Scholar

42 The following is a complete list of the occurrences of the Divine Physician motif and of related medical references in the kontakia of Romanos the Melodist:Google Scholar

  • Acrostic 7: κγ’ 5–6.

  • Acrostic 17: ιγ’ 1–9.

  • Acrostic 57: ϰονϰ.; α’ 1–4.

  • Acrostic 62: α’ 1-8; ια’ 5-8; ιβ’ 1–8; ιγ’ 1–2; κ’ 3.

  • Acrostic 67: α’ 1–3; β’ 1–8.

  • Acrostic 70: γ’ 2; η’ 1–2.

  • Acrostic 74: ιθ’ 2–3.

  • Acrostic 76: δ’ 9–10; ζ’ 1–3.

  • Acrostic 78: ϰονϰ.; a’ 4–6; γ‘ 3–4; δ‘ 1–2; ε‘ 1–9; ς’ 1–9; ζ‘ 1–2; ιζ’ 1–4.

  • Acrostic 83: ε’ 1–10; ζ‘ 1–2.

  • Acrostic 84: α’ 1–9; β‘ 1–9.

  • Acrostic 202: ιζ’ 1–9; ιη’ 1–6.