Hostname: page-component-78c5997874-mlc7c Total loading time: 0 Render date: 2024-11-03T01:52:06.413Z Has data issue: false hasContentIssue false

Pragmatic Transferability

Published online by Cambridge University Press:  07 November 2008

Satomi Takahashi
Affiliation:
Kyushu University

Extract

This study examines the transferability of five Japanese indirect request strategies to corresponding English request contexts. Pragmatic transferability was operationally defined as transferability rate. This rate was established through the summation of the perceived contextual appropriateness of a Japanese request and the perceived similarity in contextual appropriateness between a Japanese request and its English equivalent. The Japanese request strategies were found to be differentially transferable. The learners' transferability perception was influenced by their L2 proficiency; however, there was no definite tendency for a positive correlation nor for a negative correlation between L1 transfer and proficiency. Furthermore, the transferability of each L1 request strategy seemed to be determined by the interaction between the politeness and conventionality encoded in each strategy and the degree of mitigation required in each imposition context.

Type
Articles
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 1996

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

REFERENCES

Bardovi-Harlig, K., Hartford, B., Mahan-Taylor, R., Morgan, M. J., & Reynolds, D. W. (1991). Developing pragmatic awareness: Closing the conversation. ELT Journal, 45, 415.CrossRefGoogle Scholar
Baxter, L. A. (1984). An investigation of compliance-gaining as politeness. Human Communication Research, 10, 427456.CrossRefGoogle Scholar
Beebe, L. M., & Takahashi, T. (1989a). Do you have a bag? Social status and patterned variation in second language acquisition. In Gass, S., Madden, C., Preston, D., & Selinker, L. (Eds.), Variation in second language acquisition: Discourse and pragmatics (pp. 103125). Clevedon, UK: Multilingual matters.Google Scholar
Beebe, L. M., & Takahashi, T. (1989b). Sociolinguistic variation in face-threatening speech acts. In Eisenstein, M. (Ed.), The dynamic interlanguage (pp. 199218). New York: Plenum Press.CrossRefGoogle Scholar
Beebe, L. M., Takahashi, T., & Uliss-Weltz, R. (1990). Pragmatic transfer in ESL refusals. In Scarcella, R. C., Andersen, E., & Krashen, S. C. (Eds.), Developing communicative competence in a second language (pp. 5573). New York: Newbury House.Google Scholar
Bergman, M. L., & Kasper, G. (1993). Perception and performance in native and nonnative apology. In Kasper, G. & Blum-Kulka, S. (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 82107). New York: Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Birdsong, D. (1992). Ultimate attainment in second language acquisition. Language, 68, 706755.CrossRefGoogle Scholar
Blum-Kulka, S. (1982). Learning to say what you mean: A study of speech act performance of learners of Hebrew as a second language. Applied Linguistics, 3, 2959.CrossRefGoogle Scholar
Blum-Kulka, S. (1983). Interpreting and performing speech acts in a second language—A cross-cultural study of Hebrew and English. In Wolfson, N. & Judd, E. (Eds.), Sociolinguistics and language acquisition (pp. 3655). Rowley, MA: Newbury House.Google Scholar
Blum-Kulka, S. (1989). Playing it safe: The role of conventionality in indirect requests. In Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp. 3770). Norwood, NJ: Ablex.Google Scholar
Blum-Kulka, S., & House, J. (1989). Cross-cultural and situational variation in requesting behavior. In Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp. 123154). Norwood, NJ: Ablex.Google Scholar
Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (Eds.). (1989). Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies. Norwood, NJ: Ablex.Google Scholar
Blum-Kulka, S., & Levenston, E. (1987). Lexical-grammatical pragmatic indicators. Studies in Second Language Acquisition, 9, 155170.CrossRefGoogle Scholar
Bodman, J., & Eisenstein, M. (1988). May God increase your bounty: The expression of gratitude in English by native and non-native speakers. Cross Currents, 15, 121.Google Scholar
Bouton, L. F. (1994). Conversational implicature in a second language: Learned slowly when not deliberately taught. Journal of Pragmatics, 22, 157167.CrossRefGoogle Scholar
Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some universal in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Chihara, T., & Oiler, J. (1978). Attitudes and attained proficiency in EFL: A sociolinguistic study of adult Japanese speakers. Language Learning, 28, 5568.CrossRefGoogle Scholar
Christopher, R. (1983). The Japanese mind. New York: Fawcett Columbine.Google Scholar
Clancy, P. (1986). The acquisition of communicative style in Japanese. In Schieffelin, B. & Ochs, E. (Eds.), Language socialization across cultures (pp. 213249). Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Cohen, A. D. (1996). Developing the ability to perform speech acts. Studies in Second Language Acquisition, 18, 253267.CrossRefGoogle Scholar
Cohen, A. D., & Olshtain, E. (1981). Developing a measure of sociocultural competence: The case of apology. Language Learning, 31, 113134.CrossRefGoogle Scholar
Condon, J. (1980). Cultural dimensions of communication. Tokyo: Simul Press.Google Scholar
Coppieters, R. (1987). Competence differences between native and near-native speakers. Language, 63, 544573.CrossRefGoogle Scholar
Davies, E. E. (1987). A contrastive approach to the analysis of politeness formulas. Applied Linguistics, 8, 7588.CrossRefGoogle Scholar
Eisenstein, M., & Bodman, J. (1986). “I very appreciate”: Expressions of gratitude by native and non-native speakers of American English. Applied Linguistics, 7, 167185.CrossRefGoogle Scholar
Eisenstein, M., & Bodman, J. (1993). Expressing gratitude in American English. In Kasper, G. & Blum-Kulka, S. (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 6481). New York: Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Ellis, R. (1985). Understanding second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Ellis, R. (1990). Instructed second language acquisition. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Faerch, C., & Kasper, G. (1987). Perspectives on language transfer. Applied Linguistics, 8, 111136.CrossRefGoogle Scholar
Faerch, C., & Kasper, G. (1989). Internal and external modification in interlanguage request realization. In Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp. 221247). Norwood, NJ: Ablex.Google Scholar
Fathman, A. (1975). The relationship between age and second language productive ability. Language Learning, 25, 245253.CrossRefGoogle Scholar
Flege, J. E. (1980). Phonetic approximation in second language acquisition. Language Learning, 30, 117134.CrossRefGoogle Scholar
Flege, J. E. (1981). The phonological basis of foreign accent: A hypothesis. TESOL Quarterly, 15, 443455.CrossRefGoogle Scholar
Flege, J. E., & Hillenbrand, J. (1984). Limits on phonetic accuracy in foreign language speech production. Journal of the Acoustical Society of America, 76, 708721.CrossRefGoogle Scholar
Fraser, B., Rintell, E., & Walters, J. (1980). An approach to conducting research on the acquisition of pragmatic competence in a second language. In Larsen-Freeman, D. (Ed.), Discourse analysis in second language research (pp. 7591). Rowley, MA: Newbury House.Google Scholar
Garcia, C. (1989). Apologizing in English: Politeness strategies used by native and non-native speakers. Multilingua, 8, 320.CrossRefGoogle Scholar
Hoppe-Graff, S., Herrmann, T., Winterhoff-Spurk, P., & Mangold, R. (1985). Speech and situation: A general model for the process of speech production. In Forgas, J. P. (Ed.), Language and social situations (pp. 8195). New York: Springer-Verlag.CrossRefGoogle Scholar
House, J. (1988). “Oh excuse me please…”: Apologizing in a foreign language. In Kettemann, B., Bierbaumer, P., Fill, A., & Karpf, A. (Eds.), Englisch als Zweitsprache (pp. 303327). Tücbingen: Narr.Google Scholar
House, J. (1996). Developing pragmatic fluency in English as a foreign language: Routines and metapragmatic awareness. Studies in Second Language Acquisition, 18, 225252.CrossRefGoogle Scholar
House, J., & Kasper, G. (1981). Politeness markers in English and German. In Coulmas, F. (Ed.), Conversational routine (pp. 157185). The Hague: Mouton.Google Scholar
House, J., & Kasper, G. (1987). Interlanguage pragmatics: Requesting in a foreign language. In Loerscher, W. & Schulze, R. (Eds.), Perspectives on language in performance (pp. 12501288). Tubingen: Narr.Google Scholar
Huebner, T. (1979). Order-of-acquisition vs. dynamic paradigm: A comparison of method in interlanguage research. TESOL Quarterly, 13, 2128.CrossRefGoogle Scholar
Ide, S. (1982). Japanese sociolinguistics—Politeness and women's language. Lingua, 57, 357385.CrossRefGoogle Scholar
Inoue, K. (1976). Henkeebunpoo to nihongo, Joo: Toogokoozoo wo chuushin ni [Transformational grammar and Japanese: Vol. 1. Syntax. Tokyo: Taishukan.Google Scholar
Jordens, P. (1977). Rules, grammatical intuitions, and strategies in foreign language learning. Interlanguage Studies Bulletin, 2, 576.Google Scholar
Kasper, G. (1979). Errors in speech act realization and use of gambits. The Canadian Modern Language Review, 35, 395406.CrossRefGoogle Scholar
Kasper, G. (1982). Teaching-induced aspects of interlanguage discourse. Studies in Second Language Acquisition, 4, 99113.CrossRefGoogle Scholar
Kasper, G. (1992). Pragmatic transfer. Second Language Research, 8, 203231.Google Scholar
Kasper, G., & Blum-Kulka, S. (Eds.). (1993). Interlanguage pragmatics. New York: Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Kasper, G., & Schmidt, R. (1996). Developmental issues in interlanguage pragmatics. Studies in Second Language Acquisition, 18, 149169.CrossRefGoogle Scholar
Kellerman, E. (1977). Toward a characterization of the strategy of transfer in second language learning. Interlanguage Studies Bulletin, 2, 58145.Google Scholar
Kellerman, E. (1983). Now you see it, now you don't. In Gass, S. & Selinker, L. (Eds.), Language transfer in language learning (pp. 112134). Rowley, MA: Newbury House.Google Scholar
Kellerman, E. (1986). An eye for an eye: Crosslinguistic constraints on the development of the L2 lexicon. In Kellerman, E. & Smith, M. Sharwood (Eds.), Crosslinguistic influence in second language acquisition (pp. 3548). New York: Pergamon Press.Google Scholar
Kitao, K. (1990). A study of Japanese and American perception of politeness in requests. Doshisha Studies in English, 50, 178210.Google Scholar
Klein, W. (1986). Second language acquisition. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Koike, D. A. (1989). Pragmatic competence and adult L2 acquisition: Speech acts in interlanguage. Modern Language Journal, 73, 7989.CrossRefGoogle Scholar
Krashen, S., Jones, C., Zelinksi, C., & Usprich, C. (1978). How important is instruction? ELT Journal, 32, 257261.CrossRefGoogle Scholar
Krashen, S., & Seliger, H. (1976). The role of formal and informal linguistic environments in adult second language learning. International Journal of Psycholinguistics, 3, 1521.Google Scholar
Kuno, S. (1977). Eigo-ken ni okeru keigo [English honorifics]. In Ohno, S. & Shibata, T. (Eds.), Iwanami koza: Nihongo 4 (pp. 301331). Tokyo: Iwanami Shoten.Google Scholar
Lebra, T. S. (1976). Japanese patterns of behavior. Honolulu: University of Hawaii Press.CrossRefGoogle Scholar
Leech, G. (1983). Principles of pragmatics. London: Longman.Google Scholar
Lightbown, P. M. (1987). Classroom language as input to second language acquisition. In Pfaff, C. (Ed.), First and second language acquisition processes (pp. 169187). New York: Newbury House.Google Scholar
Long, M. H. (1983). Does second language instruction make a difference? A review of the research. TESOL Quarterly, 17, 359382.CrossRefGoogle Scholar
Maeshiba, N., Yoshinaga, N., Kasper, G., & Ross, S. (1996). Transfer and proficiency in interlanguage apologizing. In Gass, S. & Neu, J. (Eds.), Speech acts across cultures (pp. 155187). Berlin: Mouton.Google Scholar
Major, R. C. (1986). The ontogeny model: Evidence from L2 acquisition of Spanish r. Language Learning, 36, 453504.CrossRefGoogle Scholar
Matsumoto, Y. (1989). Politeness and conversational universals—Observations from Japanese. Multilingua, 8, 207221.CrossRefGoogle Scholar
Matsumoto, Y. (1992). On the wordhood of complex predicates in Japanese. Unpublished doctoral dissertation, Stanford University, Stanford, CA.Google Scholar
Meisel, J. M. (1983). Transfer as a second-language strategy. Language and Communication, 3, 1146.CrossRefGoogle Scholar
Mizutani, O. (1979). Nihongo no seitai [Ecology of the Japanese language]. Tokyo: Sotakusha.Google Scholar
Morgan, J. L. (1978). Two types of convention in indirect speech acts. In Cole, P. (Ed.), Syntax and semantics: Vol. 9. Pragmatics (pp. 261281). New York: Academic Press.Google Scholar
Nakau, M. (1973). Sentential complementation in Japanese. Tokyo: Kaitakusha.Google Scholar
Niki, H., & Tajika, H. (1994). Asking for permission vs. making requests: Strategies chosen by Japanese speakers of English. In Bouton, L. F. & Kachru, Y. (Eds.), Pragmatics and language learning (Monograph ser., Vol. 5, pp. 110124). Urbana: Division of English as an International Language, University of Illinois at Urbana-Champaign.Google Scholar
Olshtain, E. (1983). Sociocultural competence and language transfer: The case of apology. In Gass, S. & Selinker, L. (Eds.), Language transfer in language learning (pp. 232249). Rowley, MA: Newbury House.Google Scholar
Olshtain, E., & Cohen, A. D. (1989). Speech act behavior across languages. In Dechert, H. W. & Raupach, M. (Eds.), Transfer in language production (pp. 5367). Norwood, NJ: Ablex.Google Scholar
Pfaff, C. W. (1987). Functional approaches to interlanguage. In Pfaff, C. W. (Ed.), First and second language acquisition processes (pp. 81102). Cambridge, MA: Newbury House.Google Scholar
Rintell, E. (1979). Getting your speech act together: The pragmatic ability of second language learners. Working Papers on Bilingualism, 17, 97106.Google Scholar
Rintell, E. (1981). Sociolinguistic variation and pragmatic ability: A look at learners. International Journal of the Sociology of Language, 27, 1134.Google Scholar
Robinson, M. A. (1992). Introspective methodology in interlanguage pragmatics research. In Kasper, G. (Ed.), Pragmatics of Japanese as native and target language (Second Language Teaching and Curriculum Center Technical Rep. No. 3, pp. 2782). Honolulu: University of Hawaii Press.Google Scholar
Rose, K. R. (1994a). On the validity of discourse completion tests in non-western contexts. Applied Linguistics, 15, 114.CrossRefGoogle Scholar
Rose, K. R. (1994b). Pragmatics consciousness-raising in an EFL context. In Bouton, L. F. & Kachru, Y. (Eds.), Pragmatics and language learning (Monograph ser., Vol. 5, pp. 5263). Urbana: Division of English as an International Language, University of Illinois at Urbana-Champaign.Google Scholar
Scarcella, R. C. (1983). Discourse accent in second language performance. In Gass, S. & Selinker, L. (Eds.), Language transfer in language learning (pp. 306326). Rowley, MA: Newbury House.Google Scholar
Scarcella, R. C., & Brunak, J. (1981). On speaking politely in a second language. International Journal of the Sociology of Language, 27, 5975.Google Scholar
Schachter, J. (1986). In search of systematicity in interlanguage production. Studies in Second Language Acquisition, 8, 119134.CrossRefGoogle Scholar
Schmidt, R. W. (1993). Consciousness, learning and interlanguage pragmatics. In Kasper, G. & Blum-Kulka, S. (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 2142). New York: Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Schmidt, R. W., & Richards, J. C. (1980). Speech acts and second language learning. Applied Linguistics, 1, 129157.CrossRefGoogle Scholar
Searle, J. (1975). Indirect speech acts. In Cole, P. & Morgan, J. (Eds.), Syntax and semantics: Vol. 3. Speech acts (pp. 5982). New York: Academic Press.Google Scholar
Selinker, L. (1966). A psycholinguistic study of language transfer. Unpublished doctoral dissertation, Georgetown University, Washington, DC.Google Scholar
Selinker, L. (1969). Language transfer. General Linguistics, 9, 6792.Google Scholar
Selinker, L. (1972). Interlanguage. IRAL, 10, 209231.CrossRefGoogle Scholar
Selinker, L. (1989). CA/EA/IL: The earliest experimental record. IRAL, 27, 267291.CrossRefGoogle Scholar
Sharwood, Smith M., & Kellerman, E. (1989). The interpretation of second language output. In Dechert, H. W. & Raupach, M. (Eds.), Transfer in language production (pp. 217235). Norwood, NJ: Ablex.Google Scholar
Shibatani, M. (1978). Nihongo no bunseki: Seeseebunpoo no hoohoo [An analysis of Japanese: The method of generative grammar]. Tokyo: Taishukan.Google Scholar
Shimamura, K. (1993). Judgment of request strategies and contextual factors by Americans and Japanese EFL learners. Unpublished master's thesis, University of Hawaii at Manoa, Honolulu.Google Scholar
Stansfield, C. (1984). Reliability and validity of the Secondary Level English Proficiency Test. System, 12, 112.CrossRefGoogle Scholar
Takahashi, S. (1987). A contrastive study of indirectness exemplified in L1 directive speech acts performed by Americans and Japanese. Unpublished master's thesis, University of Illinois at Urbana-Champaign, Urbana.Google Scholar
Takahashi, S. (1992). Transferability of indirect request strategies. University of Hawaii Working Papers in ESL, 11 (1), 69124. (ERIC Document Reproduction Service No. ED 367 128)Google Scholar
Takahashi, S. (1993). Transferability of LI indirect strategies to L2 contexts. In Bouton, L. F. & Kachru, Y. (Eds.), Pragmatics and language learning (Monograph Ser., Vol. 4, pp. 5084). Urbana: Division of English as an International Language, University of Illinois at Urbana-Champaign.Google Scholar
Takahashi, S. (1995). Pragmatic transferability of LI indirect request strategies perceived by Japanese learners of English. Unpublished doctoral dissertation, University of Hawaii at Manoa, Honolulu.Google Scholar
Takahashi, S., & DuFon, M. (1989). Cross-linguistic influence in indirectness: The case of English directives performed by native Japanese speakers. Unpublished manuscript, Department of English as a Second Language, University of Hawaii at Manoa. (ERIC Document Reproduction Service No. ED 370 439)Google Scholar
Takahashi, T. (1984). A study on lexico-semantic transfer. Unpublished doctoral dissertation, Columbia University, New York.Google Scholar
Takahashi, T., & Beebe, L. M. (1987). The development of pragmatic competence by Japanese learners of English. JALT Journal, 8, 131155.Google Scholar
Takahashi, T., & Beebe, L. M. (1993). Cross-linguistic influence in the speech act of correction. In Kasper, G. & Blum-Kulka, S. (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 138157). New York: Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Tanaka, N. (1988). Politeness: Some problems for Japanese speakers of English. JALT Journal, 9, 81102.Google Scholar
Tanaka, S., & Kawade, S. (1982). Politeness strategies and second language acquisition. Studies in Second Language Acquisition, 5, 1833.CrossRefGoogle Scholar
Tarone, E., & Parrish, B. (1988). Task-related variation in interlanguage: The case of articles. Language Learning, 38, 2144.CrossRefGoogle Scholar
Taylor, B. (1975). The use of overgeneralization and transfer learning strategies by elementary and intermediate students of ESL. Language Learning, 25, 73107.CrossRefGoogle Scholar
Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4, 91112.CrossRefGoogle Scholar
Trevise, A. (1986). Is it transferable, topicalization? In Kellerman, E. & Smith, M. Sharwood (Eds.), Crosslinguistic influence in second language acquisition (pp. 186206). New York: Pergamon Press.Google Scholar
Trosborg, A. (1987). Apology strategies in natives/non-natives. Journal of Pragmatics, 11, 147167.CrossRefGoogle Scholar
Upshur, J. (1968). Four experiments on the relation between foreign language teaching and learning. Language Learning, 18, 111124.CrossRefGoogle Scholar
Walters, J. (1979). The perception of deference in English and Spanish. In Yorio, C. A., Perkins, K., & Schachter, J. (Eds.), On TESOL 79 (pp. 288296). Washington, DC: TESOL.Google Scholar
Weizman, E. (1985). Towards an analysis of opaque utterances: Hints as a request strategy. Theoretical Linguistics, 12, 153163.CrossRefGoogle Scholar
Weizman, E. (1989). Requestive hints. In Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp. 7195). Norwood, NJ: Ablex.Google Scholar
Weizman, E. (1993). Interlanguage requestive hints. In Kasper, G. & Blum-Kulka, S. (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 123137). New York: Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Wenk, B. (1986). Crosslinguistic influence in second language phonology: Speech rhythms. In Kellerman, E. & Smith, M. Sharwood (Eds.), Crosslinguistic influence in second language acquisition (pp. 120133). New York: Pergamon Press.Google Scholar
Wierzbicka, A. (1985). Different cultures, different languages, different speech acts: Polish vs. English. Journal of Pragmatics, 9, 145178.CrossRefGoogle Scholar
Wolfson, N. (1989). Perspectives: Sociolinguistics and TESOL. New York: Newbury House.Google Scholar