Hostname: page-component-78c5997874-ndw9j Total loading time: 0 Render date: 2024-11-05T19:28:35.772Z Has data issue: false hasContentIssue false

Erasmus and the Politics of Translation in Tudor England

Published online by Cambridge University Press:  26 May 2017

Lucy Wooding*
Affiliation:
Lincoln College, Oxford
*
*Lincoln College, Oxford, OX1 3DR. E-mail: [email protected].

Abstract

Desiderius Erasmus was a significant figure in early sixteenth-century England, and many of his works were translated into English during the reign of Henry VIII. In the process of translation the original intention of these works was subverted as Erasmus's reputation was appropriated by his translators and their patrons for their own purposes. His works were recast in English form to serve a variety of different agendas, from those of Henrician conservatives to Protestants pushing for more radical religious reform. This article looks at some of these translations, showing how they illustrate the variations in religious attitudes during these volatile years and the competing claims for validation. In particular, Erasmus's pronouncements on the importance of Scripture translation were annexed and deployed in the debate over the English Bible, demonstrating how his views about translation were in themselves translated to reflect the political and religious needs of the English situation.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Ecclesiastical History Society 2017 

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 Ryle, Stephen, ed., Erasmus and the Renaissance Republic of Letters (Turnhout, 2014)CrossRefGoogle Scholar; Jardine, Lisa, Erasmus, Man of Letters: The Construction of Charisma (Princeton, NJ, 1993)Google Scholar; McConica, James K., English Humanists and Reformation Politics (Oxford, 1965)Google Scholar.

2 Erasmus, Desiderius, De immensa dei misericordia: A sermon of the excedynge great mercy of god, transl. Gentian Hervet (London, 1526), sig. AijrGoogle Scholar.

3 Ibid., sig. Aijv.

4 Erasmus, , A devoute treatise upon the Pater noster, transl. Margaret Roper (London, 1526?), title pageGoogle Scholar.

5 Pollnitz, Aysha, Princely Education in Early Modern Britain (Cambridge, 2015), 912CrossRefGoogle Scholar.

6 The Correspondence of Erasmus, 2: Letters 142 to 297, transl. R. A. B. Mynors and D. F. S. Thomson, ed. Wallace K. Ferguson, Complete Works of Erasmus (Toronto, ON, 1975), 182 (to Andrea Ammonio, 1511).

7 ODNB, s.n. ‘Desiderius Erasmus’; McConica, English Humanists and Reformation Politics, 2–9.

8 Pollnitz, Princely Education, 39.

9 Halkin, Léon-E., Erasmus: A Critical Biography, transl. John Tonkin (Oxford, 1993), 215Google Scholar.

10 Botley, Paul, Latin Translation in the Renaissance: The Theory and Practice of Leonardo Bruni, Giannozzo Manetti and Desiderius Erasmus (Cambridge, 2001)Google Scholar; Boeft, Jan Den, ‘Erasmus and the Church Fathers’, in Backus, Irena, ed., The Reception of the Church Fathers in the West, 2 vols (Leiden, 1997), 2: 537–72Google Scholar; Olin, John C., ‘Erasmus and the Church Fathers’, in idem, Six Essays on Erasmus (New York, 1979), 3347Google Scholar.

11 Lisa Jardine notes how Erasmus was complicit in his own representation as St Jerome: see her Erasmus, Man of Letters (Princeton, NJ, 1993), 55–82. See also Rummel, Erika, Erasmus’ Annotations on the New Testament: From Philologist to Theologian (Toronto, ON, 1986)CrossRefGoogle Scholar.

12 Greenslade, S. L., The Cambridge History of the Bible, 3: The West from the Reformation to the Present Day (Cambridge, 1963), 141–2CrossRefGoogle Scholar. Ian Green has pointed out that Tyndale was also echoing Luther: see his Print and Protestantism in Early Modern England (Oxford, 2000), 42.

13 Erasmus in his preface to the New Testament translation wrote that he wanted vernacular Scripture to become readily available, hoping to see ‘the farmer sing some portion of them at the plow’: Olin, J. C., ed., Christian Humanism and the Reformation: Selected Writings of Erasmus (New York, 1987), 101Google Scholar.

14 Greenblatt, Stephen, Renaissance Self-Fashioning: From More to Shakespeare (Chicago, IL, 1980), 106Google Scholar.

15 Daniell, David, William Tyndale: A Biography (New Haven, CT, 1994)Google Scholar; Day, J. T., Lund, E. and O'Donnell, A. M., eds, Word, Church, and State: Tyndale Quincentenary Essays (Washington DC, 1998)Google Scholar; Stewart, Alan, ‘The Trouble with English Humanism: Tyndale, More and Darling Erasmus’, in Woolfson, Jonathan, ed., Reassessing Tudor Humanism (Basingstoke and New York, 2002), 7898, at 78CrossRefGoogle Scholar.

16 Foxe, John, Acts and Monuments (London, 1563), book 3, 570Google Scholar.

17 Richardson, Anne, ‘Tyndale's Quarrel with Erasmus’, Fides et Historia 25 (1993), 4665Google Scholar; Bossy, John, Christianity in the West, 1400–1700 (Oxford, 1985), 99Google Scholar.

18 Woolfson, ed., Reassessing Tudor Humanism, editor's introduction, 2–9.

19 Baker-Smith, Dominic, ‘Erasmus and More: A Friendship Revisited’, RH 30 (2010), 725Google Scholar; Rummel, Erika, Erasmus and his Catholic Critics (Nieuwkoop, 1989)Google Scholar.

20 Juhász, Gergely M., Translating Resurrection: The Debate between William Tyndale and George Joye in its Historical and Theological Context (Leiden, 2014), 141–2CrossRefGoogle Scholar.

21 Stewart, ‘Trouble with English Humanism’, 85–8.

22 More, Thomas, The Complete Works of St Thomas More, vol. 8, ed. Schuster, L. A., Marius, R. C. and Lusardi, J. P. (New Haven, CT, 1973), 1: 177Google Scholar.

23 The Correspondence of Erasmus, 4: Letters 446 to 593, transl. R. A. B. Mynors and D. F. S. Thomson, ed. James K. McConica, Complete Works of Erasmus (Toronto, ON, 1977), 36 (letter 450).

24 Ibid. 34 (letter 449).

25 Pollnitz, Princely Education, 119; Jardine, Lisa and Grafton, Anthony, From Humanism to the Humanities: Education and the Liberal Arts in Fifteenth- and Sixteenth-Century Europe (London, 1986), 141Google Scholar.

26 Erasmus, De immensa dei misericordia (London, 1526), sig. Aijv.

27 Roper, Margaret, A Devoute Treatise upon the Pater noster (London, 1526?), sig. eiijrGoogle Scholar.

28 Erasmus, An exhortation to the diligent study of scripture (London, 1529), fol. [2r].

29 Erasmus, An exhortation, fol. [5r].

30 Erasmus, De immensa, sig. Aijr. Hervet later joined the household of Reginald Pole in Italy where he worked on translations of the Greek fathers, and in later life became well known as a Catholic polemicist: see Nugent, Elizabeth M., ed., The Thought and Culture of the English Renaissance: An Anthology of Tudor Prose 1481–1555, 2 vols (The Hague, 1969), 2: 343–4CrossRefGoogle Scholar.

31 Pole had alienated Henry by his outspoken opposition to the royal supremacy in his treatise of 1536, De Unitate, and his mother's death was part of a vengeful attack by the king on Pole's extended family in England: see Edwards, John, Archbishop Pole (Farnham, 2014), 3983Google Scholar; Pierce, Hazel, Margaret Pole, Countess of Salisbury, 1473–1541: Loyalty, Lineage and Leadership (Cardiff, 2003)Google Scholar.

32 Gee, John A., ‘Margaret Roper's English Version of Erasmus’ Precatio Dominica and the Apprenticeship behind Early Tudor Translation’, Review of English Studies 13 (1937), 257–71CrossRefGoogle Scholar; Reynolds, E. E., Margaret Roper: Eldest Daughter of St Thomas More (London, 1960)Google Scholar; McCutcheon, Elizabeth, ‘Margaret More Roper’, in Wilson, Katharine M., ed., Women Writers of the Renaissance and Reformation (Athens, GA, 1987), 449–65Google Scholar; Guy, John, A Daughter's Love: Thomas and Margaret More (London, 2008)Google Scholar.

33 Daniell, Tyndale, 108–11, 132–4, 142–51.

34 Erasmus, An exposicyon of the xv psalme (London, 1537), sigs Biiiv, Biv, Fvv.

35 Erasmus, A playne and godly exposition or declaration of the commune Crede . . . and of the x commaundementes of goddes law (London, 1534), title page, sig. Avir.

36 Erasmus, The Paraphrase of Erasmus Roterodame upon the Epistle of saint Paule unto his discyple Titus (London, 1534).

37 Ibid., sigs Aivv, A vir.

38 Ibid., sig. Aviir.

39 G. R. Elton, Policy and Police, 206–7; McConica, English Humanists, 150–99.

40 Erasmus, A dialoge or communication of two persons . . . intituled ye pylgremage of pure devotyon (London, 1536?), sigs +iijr, +iiiiv. Usually ascribed to 1535, the reference to the Pilgrimage of Grace means it must have been published in 1536 or 1537.

41 For a contrary claim, see Yost, J. K., ‘Taverner's Use of Erasmus and the Protestantization of English Humanism’, RQ 23 (1970), 266–76Google Scholar. Yost sees Taverner's use of Erasmus to steer a middle way between ‘gospellers’ and ‘papists’ as ‘Protestant moderation’, but his evidence for terming Taverner's views Protestant is shaky, and the works might be better viewed as more distinctively Henrician. Taverner published six translations in 1539–40.

42 The prior, John Ramsay, would surrender his house in 1538, and later became a Protestant; he published two works in 1548, A corosyfe to be layed hard unto the hartes of all faythfull professours of Christes gospel and A plaister for a galled horse.

43 Erasmus, The Comparation of a Vyrgin and a Martyr, transl. Thomas Paynell (London, 1537), sig. Cvv.

44 Erasmus, A lytle treatise of the maner and forme of confession (London, 1535?), sig. Avv.

45 Ibid., sig. Aviir.

46 Ibid., sig. Bvr.

47 Erasmus, A very pleasaunt and fruitful Diologe called the Epicure, transl. Philip Gerard (London, 1545), sigs Aiiiv, Aiiiiv.

48 Ibid., sig. Avr.

49 Loach, Jennifer, Edward VI (New Haven, CT, 1999), 155–8Google Scholar.

50 Erasmus, Epicure, sig. Avir.

51 Rex, Richard, ‘The Crisis of Obedience: God's Word and Henry's Reformation’, HistJ 39 (1994), 863–94Google Scholar.

52 Erasmus, Epicure, sig. Bir.

53 Ryrie, Alec, The Gospel and Henry VIII (Cambridge, 2003), 47CrossRefGoogle Scholar.

54 Davies, Catharine, A Religion of the Word: The Defence of the Reformation in the Reign of Edward VI (Manchester, 2002), 210Google Scholar.

55 McConica, English Humanists, 240–8.

56 Pollnitz, Aysha, ‘Religion and Translation at the Court of Henry VIII: Princess Mary, Katherine Parr and the Paraphrases of Erasmus’, in Doran, Susan and Freeman, Thomas S., eds, Mary Tudor: Old and New Perspectives (Basingstoke, 2011), 123–37CrossRefGoogle Scholar.

57 Wooding, Lucy, Rethinking Catholicism in Reformation England (Oxford, 2000), 114–52CrossRefGoogle Scholar.

58 Erasmus, The first tome or volume of the paraphrase of Erasmus upon the newe testamente (London, 1548), sigs B7rv.

59 See Tadmor, Naomi, The Social Universe of the English Bible: Scripture, Society and Culture in Early Modern England (Cambridge, 2010), 19Google Scholar.

60 Erasmus's famous 1519 translation of the first chapter of John using sermo and oratio was faithfully rendered by Princess Mary as ‘word’ and ‘speech’; Pollnitz, ‘Religion and Translation’, 133.