Published online by Cambridge University Press: 13 January 2010
The frame of this work is the reception that Jovellanos' Informe de Ley Agraria (1795) known in Spain. It is specially focused on the Spanish translation of a conspicuous agronomic work by F. Rozier, a French author. The translation was induced by the Informe and was elaborated by J. Álvarez Guerra. It has been considered as a notorious achievement of the Spanish agronomic movement of the Enlightenment. Nevertheless, the translator's «Discurso Preliminar» has not already been studied. This «Discurso» included an entire summary of the economic ideas of the French Physiocracy, so it allows us to consider it as a Physiocrat alternative of the Jovellano's Informe. Two different issues are particularly involved by this research: firstly, the influence of Physiocracy in Spain was stronger than it has been recognised; secondly, free trade was consubstantial to the Spanish economic program of the Enlightenment, although always as a minority option.
Este trabajo se enmarca en el estudio de la recepción que conoció en España el Informe de Ley Agraria (1795) de Jovellanos. En particular, se centra en una traducción inducida por esta obra, la realizada por J. Álvarez Guerra de un importante texto agronómico del francés F. Rozier. Aunque esta traducción ya ha sido destacada como un logro fundamental de la agronomía ilustrada española, hasta la fecha no se ha prestado ninguna atención al «Discurso Preliminar» que la introducía. Este «Discurso» contenía un resumen muy completo de las ideas económicas fisiócratas. Esto permite su caracterización como una alternativa fisiócrata al Informe de Jovellanos, lo cual, a su vez, posee implicaciones interpretativas respecto, principalmente, a dos cuestiones: una reconsideración más positiva de la presencia de la fisiocracia en nuestras Luces y la aceptación de que la opción librecambista fue una parte consustancial, si bien minoritaria, al programa económico de la Ilustración española.