No CrossRef data available.
Article contents
A Lodge Borrowing from Watson
Published online by Cambridge University Press: 20 November 2018
Extract
It has previously been supposed that Lodge rendered in English Des Portes’ sonnet 34 from Diane, Book 1, twice. In the present paper I shall show that the first of these renderings was based on a madrigal in Watson's The First Sett of Italian Madrigalls Englished and shall try to interpret this fact.
Des Portes’ sonnet reads as follows:
- Celuy que l'Amour range à son commandement
- Change de jour en jour de façon differente;
- Helas! j'en ay bien fait mainte preuve apparente,
- Ayant esté par luy changé diversement.
- Type
- Research Article
- Information
- Copyright
- Copyright © Renaissance Society of America 1961
References
1 Paradise, N. B., Thomas Lodge (New Haven, 1931), p. 219 Google Scholar, where earlier commentators are listed.
2 Philippe Des Portes, Œuvres, ed. A. Michiels (Paris, 1858), p. 27.
3 Lodge, Thomas, The Complete Works (Glasgow, 1883), II, 54 Google Scholar.
4 Lodge, II, 55.
5 Watson, Thomas, ‘Italian Madrigals Englished’, ed. Carpenter, F. I., JECP, II (1899), 340 Google Scholar.
6 Watson, ed. Carpenter, p. 331.
7 The line for which Marenzio originally intended his music is, ‘Onde uccidete uoi potete aitarme.’ Watson, ed. Carpenter, p. 341. The music, of course, is not in Carpenter's edition; I have used the film of the Huntington Library copy of Watson's book in the University Microfilms’ STC series [reel 371].
8 For another Lodge imitation of Watson, see my ‘Thomas Watson and Ovidian Poetry’, Studies in the Renaissance, vi (1959), 246-247.
9 See Paradise, pp. 215-219.
10 In Scillaes Metamorphosis he refers to ‘my other papers that lie buried in obliuion’ (Lodge, 1, 39) and in A Fig for Momus to ‘a whole Centon of [satires] alreadie in my hands’ (Lodge, III, 6).