Crossref Citations
This article has been cited by the following publications. This list is generated based on data provided by
Crossref.
Calduch, Carme
and
Talaván, Noa
2017.
Traducción audiovisual y aprendizaje del español como L2: el uso de la audiodescripción.
Journal of Spanish Language Teaching,
Vol. 4,
Issue. 2,
p.
168.
Sokoli, Stavroula
2018.
Exploring the possibilities of interactive audiovisual activities for language learning.
Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts,
Vol. 4,
Issue. 1,
p.
77.
Lertola, Jennifer
2019.
Audiovisual translation in the foreign language classroom: applications in the teaching of English and other foreign languages.
p.
75.
Lertola, Jennifer
2019.
Second language vocabulary learning through subtitling.
Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics,
Vol. 32,
Issue. 2,
p.
486.
Liashuk, Xenia
2019.
Facets of translation in foreign language education: a tentative classification of forms and uses.
Journal of Language and Cultural Education,
Vol. 7,
Issue. 3,
p.
58.
Lertola, Jennifer
2019.
Audiovisual translation in the foreign language classroom: applications in the teaching of English and other foreign languages.
p.
7.
Lertola, Jennifer
2019.
Audiovisual translation in the foreign language classroom: applications in the teaching of English and other foreign languages.
p.
83.
McLoughlin, Laura Incalcaterra
and
Nocchi, Susanna
2020.
The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility.
p.
593.
Sokoli, Stavroula
2020.
Audiovisual Translation in Applied Linguistics.
Vol. 111,
Issue. ,
p.
79.
Talaván, Noa
2020.
The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility.
p.
567.
Fernández-Costales, Alberto
2021.
Audiovisual translation in primary education. Students’ perceptions of the didactic possibilities of subtitling and dubbing in foreign language learning.
Meta,
Vol. 66,
Issue. 2,
p.
280.
Ávila-Cabrera, José Javier
and
Corral Esteban, Avelino
2021.
The project SubESPSKills: Subtitling tasks for students of Business English to improve written production skills.
English for Specific Purposes,
Vol. 63,
Issue. ,
p.
33.
Calderon-Garrido, Diego
Carrera, Xavier
and
Gustems-Carnicer, Josep
2021.
La presencia de las TIC en las asignaturas de música de los Grados de Maestro.
Revista Electrónica Complutense de Investigación en Educación Musical - RECIEM,
Vol. 18,
Issue. ,
p.
127.
Talaván, Noa
and
Ávila-Cabrera, José Javier
2021.
Creating collaborative subtitling communities to increase access to audiovisual materials in academia.
The Interpreter and Translator Trainer,
Vol. 15,
Issue. 1,
p.
118.
Baños, Rocío
Marzà, Anna
and
Torralba, Gloria
2021.
Promoting plurilingual and pluricultural competence in language learning through audiovisual translation.
Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts,
Vol. 7,
Issue. 1,
p.
65.
Li, Mimi
2021.
Researching and Teaching Second Language Writing in the Digital Age.
p.
79.
Gonzalez-Vera, Pilar
2022.
The integration of audiovisual translation and new technologies in project-based learning: an experimental study in ESP for engineering and architecture.
DIGILEC: Revista Internacional de Lenguas y Culturas,
Vol. 9,
Issue. ,
p.
261.
Zhang, Ruofei
and
Zou, Di
2022.
Types, purposes, and effectiveness of state-of-the-art technologies for second and foreign language learning.
Computer Assisted Language Learning,
Vol. 35,
Issue. 4,
p.
696.
Talaván, Noa
Lertola, Jennifer
and
Moreno, Ana Ibáñez
2022.
Audio description and subtitling for the deaf and hard of hearing.
Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts,
Vol. 8,
Issue. 1,
p.
1.
Bahari, Akbar
2023.
CANDA: computer-assisted nonlinear dynamic approach for the L2 teaching in blended and distance learning.
Interactive Learning Environments,
Vol. 31,
Issue. 2,
p.
752.