No CrossRef data available.
Article contents
Extract
There are two published versions of ‘The Red Snake’ by Francis Adams. The first appeared in The Christmas Boomerang, 24 December 1888: 17–18; the second in Francis Adams, Australian Life (London: Chapman and Hall, 1892, 3–24). The present edition is based on the Christmas Boomerang version. Revisions made by Adams for Australian Life have been incorporated where they correct errors or improve the literary qualities of the work, but not where their purpose is merely to remove Queensland references for an English audience. The accidentals (spelling and punctuation) of the first edition have been adopted here, rather than Queensland Review house style.
- Type
- Research Article
- Information
- Copyright
- Copyright © Cambridge University Press
References
Notes
1 George street] George Street, Brisbane, (Australian Life, hereafter AL).Google Scholar
2 anyone I know,] any of my friends, (Christmas Boomerang, hereafter CB).Google Scholar
3 piece of humanity] human (CB); eccentric] abnormal (CB).Google Scholar
4 Frank Melvil of Maidenhair Passage is a thinly disguised portrait of Francis Lascelles (Frank) Jardine (1841–1919), whose home at Somerset on the tip of Cape York Peninsula overlooked Albany Passage.Google Scholar
5 In 1887, Francis Adams travelled by ship up the coast of Queensland to Port Darwin en route to China and Japan. Although he had remarried, his new wife (Ella Edith Goldstone) did not accompany him.Google Scholar
6 Algernon Charles Swinburne, Poems and Ballads (London: J.C. Hotten, 1866). The publication of this volume revived an Anglophone interest in Sappho and contributed to the development of a homoerotic strain in English decadent verse. Adams's alliterative phrase ‘somnolent sweet winy airs’ in the next sentence echoes Swinburne.Google Scholar
7 Pacific] Pacific, (AL); my overworked, sick, fevered personality] overworked, sick, fevered me (CB).Google Scholar
8 islands] islands, (AL).Google Scholar
9 left, a large coral island to the right;] left; a large coral island to the right, (CB).Google Scholar
10 mangroves,] mangoes (CB).Google Scholar
11 graceful and serpentine] graceful serpentine (CB).Google Scholar
12 piles,] piles (AL).Google Scholar
13 onto] on to (AL).Google Scholar
14 The phrase ‘Eden of bland repose’ is from Edgar Allan Poe, ‘To F…’, The Raven and Other Poems, 1845 (London: Wiley and Putnam, 1846), 25. ‘F…’ here refers to the poet Frances Sargeant Osgood (1811–50). Earlier versions of this poem — ‘To Mary’ (Southern Literary Messenger, July 1835) and ‘To One Departed’ (Graham's Magazine, March 1842) — also contain the same phrase. Although it is suggestive of both Poe and Swinburne, I have been unable to identify the following phrase, ‘where the sea winds sing and sunlight smiles': it is probably a misquotation by Adams. Poe's ‘To F…’ ends with the lines: ‘Serenest skies continually / Just o'er that one bright island smile.’Google Scholar
15 Brisbane and at Christmas too.] Brisbane. (AL).Google Scholar
16 boats,] boats (CB).Google Scholar
17 why — as the Yankees say] — why, as the Yankees say (CB).Google Scholar
18 know.] know, Acheson. (AL) The narrator is never named in the Christmas Boomerang version of ‘The Red Snake’. In Australian Life, Acheson reappears as the narrator of ‘Long Forster’ (pp. 137–47), and ‘The Hut by the Tanks’ (pp. 177–91).Google Scholar
19 Frank Jardine was the grandson of Sir Alexander Jardine, 6th Bt, and the nephew of naturalist Sir William Jardine, 7th Bt.Google Scholar
20 there.] there? (AL).Google Scholar
21 Frank Jardine was removed from his post as Police Magistrate in 1875 after many complaints about his ill-treatment of Aborigines and his exploitation of his government post for private gain.Google Scholar
22 In 1879, following the non-fatal spearing of two white men by Aborigines at Cape Bedford north of Cooktown, Sub-Inspector O'Connor led his Native Police troopers on a reprisal attack in which 24 Aborigines were massacred. (Cape Bedford is now part of the Hopevale Aboriginal Community.) Reginald Spencer Browne, associate editor of the Brisbane Courier and a friend and admirer of Francis Adams, gives an account of the massacre in A Journalist's Memories (Brisbane: The Read Press, 1927), 27, where he claims that 28 ‘bucks’ were killed. As a former editor of the Cooktown Herald, Spencer Browne was well informed about northern Queensland. Spencer Browne is the most likely source of Adams’ information about both the Cape Bedford massacre and Frank Jardine.Google Scholar
23 ‘Long Forster’, in the eponymous story by Adams which opens the ‘Up-Country’ section of Australian Life, is also described (20) as ‘about the softest-hearted cuss ever lived. He wouldn't hurt a fly.’ Nonetheless, as revenge for the spearing of a mate, he corners and kills thirteen Aborigines, including women, with a tomahawk and his bare hands. This story first appeared under the pseudonym Proteus as ‘Tony Forster’ in The Boomerang, 5 May 1888: 11.Google Scholar
24 old man,] too, (AL).Google Scholar
25 chap] man (CB).Google Scholar
26 have a chat] spin a yarn (AL); [at six and have chow,] at 6 and have chow (CB); you're] your (AL); Christmas Day] Christmas-day (AL).Google Scholar
27 For the term ‘chin-chin’, see Sir Henry Yule, Hobson-Jobson: A Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases, and of Kindred Terms, Etymological, Historical, Geographical and Discursive, new ed. edited by Crooke, William (London: J. Murray, 1903), 200: ‘In the “pigeon English” of Chinese ports this signifies “salutation, compliments,” or “to salute,” and is much used by Englishmen as slang in such senses. It is a corruption of the Chinese phrase ts'ing-ts'ing, Pekingese ch'ing-ch'ing, a term of salutation answering to “thank-you,” “adieu.”’ The entry (201) also cites W. Gill, The River of Golden Sand (1883), 41: ‘But far from thinking it any shame to deface our beautiful language, the English seem to glory in its distortion, and will often ask one another to come to “chow-chow” instead of dinner; and send their “chin-chin,” even in letters, rather than their compliments; most of them ignorant of the fact that “chow-chow” is no more Chinese than it is Hebrew; that “chin-chin,” though an expression used by the Chinese, does not in its true meaning come near to the “good-bye, old fellow,” for which it is often used, or the compliments for which it is frequently substituted.’Google Scholar
28 sail] pearl-shell (AL).Google Scholar
29 George-street] George Street, (AL).Google Scholar
30 Christmas Day] Christmas-day (AL).Google Scholar
31 Manila] Manilla in (AL); [Hongkong] Hong Kong (AL).Google Scholar
32 After the word ‘faint’ in the Christmas Boomerang version, two lines of extraneous text have been erroneously inserted: ‘the office a usual to see if any work was wanted from me for the next morning's issue, but there’.Google Scholar
33 boarding-house,] boarding-house; (CB); George street] George Street (AL). Adams describes what is now the Brisbane CBD (North Quay and George Street) and the South Bank precinct (South Brisbane, across the river).Google Scholar
34 The reference is to Toowong Cemetery, at the foot of Mt Coot-tha. Adams’ first wife, Helen Elizabeth Uttley, died in Brisbane in July 1886 of rheumatic fever and complications from the birth in June of their son Leith, who died in November of that year; both are buried in Toowong Cemetery.Google Scholar
35 garden gate,] garden-gate (CB); and,] and (AL).Google Scholar
36 left.] right (CB).Google Scholar
37 affects,] loves, (CB).Google Scholar
38 door-windows] garden windows (AL); right door-window.] right window. (AL).Google Scholar
39 brow, with its broad frowning bar,] brow with its broad frowning bar (CB).Google Scholar
40 fixed inscrutable resolve of a sphinx.] bold, fixed, and inscrutable resolve of a sphinx. (AL).Google Scholar
41 impassive,] impassive (CB).Google Scholar
42 by the left door-window,] to the left, (AL).Google Scholar
43 the man's face] Melvil's face (CB).Google Scholar
44 wretched,] wretched (CB).Google Scholar
45 ‘Madeline Brown'] ‘Maud Harcourt’ (AL) Francis Adams was the author of a sensational murder mystery, Madeline Brown's Murderer (Melbourne: Kemp and Boyce, [1887]). By substituting the title ‘Maud Harcourt’ and naming the framing narrator Acheson, Adams distances the narrator from himself in the later version. Madeline Brown's Murderer was republished as The Murder of Madeline Brown (Melbourne: Text, 2000), with an introduction by Shane Maloney.Google Scholar
46 me:] me; (AL).Google Scholar
47 miserable,] miserable (AL).Google Scholar
48 suppose?”] suppose.” (CB).Google Scholar
49 civilisation,] civilisation; (AL).Google Scholar
50 to] into (CB).Google Scholar
51 has] had (AL).Google Scholar
52 singing,] singing; (CB).Google Scholar
53 untutored,] untutored (CB); “musical”] pseudo-“musical” (AL).Google Scholar
54 white,] white (CB).Google Scholar
55 him,] him (CB).Google Scholar
56 blackfellows] black fellows (AL).Google Scholar
57 mysteries.”] Mysteries.” (AL).Google Scholar
58 several] several, (AL); runs.] runs, (CB).Google Scholar
59 Lepers); put two revolvers in my belt (AL); take my rifle and] Lepers), put two revolvers in my belt and (CB).Google Scholar
60 interested me,] interested me (CB).Google Scholar
61 in North America, I unravelled the Red Indian carvings] in South America on the Amazon, I unravelled the Indian carvings (AL).Google Scholar
62 Biame (also Baiame or Byamee) is the Great Spirit of the dreaming of several language groups of Indigenous people in south-eastern Australia, and is associated with initiation sites (boras). He is depicted in a famous Wiradjuri rock painting near Singleton as a man with staring eyes and extremely elongated arms. Following the usage of the English Presbyterian missionary William Ridley, who translated the language of the Kamilaroi people in 1866, Baiame is sometimes identified with the Christian God. The story told here by Adams does not appear to have any real connection with Cape York, although a white man may well have tried to pass himself off as the ‘Biame’ of southern language groups. See William Ridley, Kamilaroi, Dippil, and Turrubul: Languages Spoken by Australian Aborigines (Sydney: Government Printer, 1875). See also CareyH.M., ‘The Land of Byamee: K. Langloh-Parker, David Unaipon, and Popular Aboriginality in the Assimilation Era’, in Journal of Religious History, 22(2) (1998): 200–218.Google Scholar
63 mysteries,] Mysteries, (AL).Google Scholar
64 gorges.] gullies (AL).Google Scholar
65 gully] gulley (AL).Google Scholar
66 it] the rock (CB).Google Scholar
67 over the sea and the plans in the east.] in the east over the sea and the coast. (AL).Google Scholar
68 dingoes] dingos (CB).Google Scholar
69 cutting,] cutting (CB).Google Scholar
70 a sweet, lingering passion] a lingering passion (AL).Google Scholar
71 were] were were (AL).Google Scholar
72 over] ever (AL).Google Scholar
73 mysteries] Mysteries (AL).Google Scholar
74 of all] of (CB).Google Scholar
75 the men] the young men (AL).Google Scholar
76 After the death by drowning in the Nile of his Bithynian-born lover, Antinous, Roman Emperor Hadrian was inconsolable and decreed that Antinous be deified. The cause of Antinous's death is unknown, but Melvil here refers to the tradition that Antinous was sacrificed, or sacrificed himself, perhaps to restore Hadrian's health.Google Scholar
77 someone] a man (CB).Google Scholar
78 a man] some man (CB).Google Scholar
79 The bust of Antinous held by the Louvre is the so-called ‘Antinous of Ecouen’ (Accession number Ma 1082 [MR 413], presented to the Louvre in 1793), an eighteenth century copy of an original found at Hadrian's Villa in Tivoli during the Renaissance, and widely copied.Google Scholar
80 earth.] sand. (AL).Google Scholar
81 spade,] spade (CB).Google Scholar
82 love-place—] love-place, (CB).Google Scholar
83 faintly from the left] from the left (CB).Google Scholar
84 earth] sand (AL).Google Scholar
85 earth] sand (AL).Google Scholar
86 By this time a slight land breeze was blowing.] A slight land breeze was blowing. (AL).Google Scholar
87 bannered] coloured (AL).Google Scholar
88 match] match, (AL).Google Scholar
89 every one] everyone (CB).Google Scholar
90 sea breeze blowing from the east] land breeze blowing from the west (AL).Google Scholar
91 quite quiet,] both quite quiet (AL).Google Scholar
92 Then I put down] I put down (CB).Google Scholar
93 onto] on to (AL).Google Scholar
94 Then putting] Then I putting (CB).Google Scholar
95 the cord. They] the cord, they (CB).Google Scholar
96 just glinting] gold (CB).Google Scholar
97 commanded] told (CB).Google Scholar
98 coast.] east (CB) Eucalyptus coolabah grows widely on flood plains throughout Australia, in both coastal and inland areas. The description here of the tree as ‘crooked and stunted’ is curious: the coolabah (as it is generally spelt today) grows to about 15 metres, with wide, spreading branches; however, its lower bark is furrowed.Google Scholar
99 wrists,] wrists (CB).Google Scholar
100 growing radiance] full glow (CB).Google Scholar
101 No quotation marks in CB. These words, like the following snatches of song, are from ‘Home Sweet Home’ by American John Howard Payne. They occur in his 1823 opera, Clari; or the Maid of Milan. In 1852, the English composer Sir Henry Bishop adapted Payne's words and wrote the melody that is still popular today.Google Scholar
102 The Red Snake — square-snouted, thin, whip-like, furious —] The Red Snake, square-snouted, thin, whip-like, furious, (CB).Google Scholar
103 his,] his (AL).Google Scholar
104 a row in the sun for their friends to come and see,] a row in the sun, (CB).Google Scholar
105 “Home, home, sweet, sweet home!”] “Home, home, sweet, sweet home,” (CB).Google Scholar
106 well — the work] well; the work (CB).Google Scholar